Ричард Райт - Человек, который жил под землей
- Ладно, - сказал Джонсон.
- Ясно, - сказал Мерфи.
Лоусон отпер дверь, а Мерфи с Джонсоном свели его вниз. В коридоре было полно полицейских.
- Что у вас с ним, Лоусон?
- Что он натворил, Лоусон?
- Это псих у тебя, Лоусон?
Лоусон не отвечал. Мерфи с Джонсоном подвели его к машине у обочины тротуара, сунули на заднее сиденье. Лоусон сел за руль, и машина тронулась.
- Ты что задумал, Лоусон? - спросил Мерфи.
- Слушайте, - медленно начал Лоусон, - мы говорим газетчикам, что Пибоди убил он, что он раскололся, - и тут он смывается. Поймали итальяшку, говорим газетчикам, что нарочно сбили их с толку, чтобы обмануть настоящего убийцу, так? Теперь появляется этот болван и начинает чудить. Отпустим его - растреплет, что мы ему на самом деле шили убийство.
- Нет, я согласен, начальник, - сказал он, ощущая на локтях крепкую хватку Мерфи и Джонсона. - Я виноват... Я вам все покажу в подземелье. Я смеялся, смеялся...
- Заткните ему рот! - приказал Лоусон.
Джонсон стукнул его по голове дубинкой, и он, полуоглушенный, отвалился на спинку.
- Нет, правда, - пролепетал он. - Я согласен.
Машина промчалась по Хартсдейл-авеню, свернула на Пайн-стрит, выехала на Стейт-стрит, потом свернула с нее. Притормозила посреди квартала, развернулась и поехала назад.
- Ты по кругу ездишь, Лоусон, - сказал Мерфи.
Лоусон вел машину, пригнувшись к баранке; он не ответил. Немного погодя подрулил к тротуару и затормозил.
- Ну-ка, малый, говори правду, - тихо произнес Лоусон. - Где тебя прятали?
- Меня не прятали, начальник.
Сейчас на него смотрели все трое; он чувствовал, что впервые за все время они пытаются его понять.
- Так что же тогда случилось?
- Начальник, когда я посмотрел на людей из-под земли и увидел, как они живут, я их полюбил...
- Кончай дурацкие разговоры, - рявкнул Лоусон. - Кто тебя подослал?
- Никто, начальник.
- Может, он правду говорит, - вмешался Джонсон.
- Допустим, - сказал Лоусон. - Никто тебя не прятал. Тогда скажи нам, _где_ ты прятался.
- Я залез в подземелье...
- Про какое, к черту, подземелье ты все время толкуешь?
- Я просто залез... - Он запнулся, поглядел на улицу, потом показал на люк. - Туда залез и там остался.
- В канализацию?
- Да, начальник.
Полицейские расхохотались, но тут же умолкли. Лоусон развернул машину и поехал к Вудсайт-авеню; он остановился у высокого жилого дома.
- Что будем делать, Лоусон? - спросил Мерфи.
- Отведем его ко мне, - сказал Лоусон. - Надо подождать до вечера. Сейчас ничего нельзя сделать.
Они вытащили его из машины и ввели в вестибюль.
- По лестнице, - буркнул Лоусон.
Одолели четыре марша лестницы и вошли в гостиную маленькой квартиры. Джонсон и Мерфи отпустили его руки, и он растерянно остановился посреди комнаты.
- Ну ладно, - начал Лоусон, - кончай свою брехню. Где ты прятался?
- Я залез под землю, я же говорю.
Вся комната задрожала от хохота. Лоусон подошел к буфету и достал бутылку виски; поставил стаканы перед Джонсоном и Мерфи. Они выпили.
Он понимал, что не может с ними объясниться. Он пытался собрать текучие, разрозненные образы, которые плавали в его сознании; для него эти образы были ясными, но он не мог облечь их смыслом, который был бы понятен другим. Он заплакал от беспомощности.
- Ну точно, ненормальный, - сказал Джонсон. - Все ненормальные так плачут.
Мерфи прошел через всю комнату и закатил ему оплеуху.
- Хватит беситься!
Его охватило возбуждение; он подскочил к Мерфи и схватил его за руку.
- Давайте я покажу вам пещеру, - сказал он. - Пойдемте, вы все увидите!
Не успел он договорить, как его резко ударили в подбородок; глаза застлало тьмой. Сквозь забытье он почувствовал, что его подняли и уложили на диван. Услышал тихие голоса и хотел подняться, но сильные руки не пускали его. Сознание стало проясняться. Он медленно сел и уставился на них мутным взглядом. В комнате стало темно. Сколько он пролежал без сознания?
- Слушай, - мягко сказал Лоусон, - покажешь нам свое подземелье?
Глаза у него заблестели, и сердце наполнилось благодарностью. Лоусон поверил ему! Он встал и на радостях схватил Лоусона за руку так, что тот пролил виски на рубашку.
- Полегче, черт возьми, - сказал Лоусон.
- Извините, начальник.
- Ладно. Отвезем тебя туда. Но смотри, говори правду, слышишь?
Он захлопал в ладоши от радости:
- Я вам все покажу!
Сбылось наконец! Теперь он сделает то, что обязан был сделать. Сбросит, наконец, свою ношу.
- Ведите его вниз, - приказал Лоусон.
Его свели в вестибюль; когда вышли на тротуар, он увидел, что на улице ночь и сыплет мелкий дождь.
- Когда я туда лез, вот так же было, - сказал он.
- Что? - спросил Лоусон.
- Дождь, - сказал он с широким взмахом руки. - Когда я лез туда, шел дождь. От дождя вода прибыла и выперла крышку.
- Замолчи, - буркнул Лоусон.
Сейчас они не верят ему, но они поверят. Им владел восторг самоотверженности. Он едва сдерживал свое воодушевление. Они увидят то, что он видел; они почувствуют то, что он чувствовал. Он проведет их через все свои лазы и... Ему хотелось запеть гимн, запрыгать от радости, обнять полицейских как друзей.
- Полезай в машину, - приказал Лоусон.
Он влез, Джонсон и Мерфи сели по обе стороны от него; Лоусон занял место за рулем и завел мотор.
- Ну, говори, куда ехать, - сказал Лоусон.
- Около того места, где убили женщину, сразу за углом, - сказал он. Машина медленно тронулась, он закрыл глаза и вспомнил песню, что пели в церкви, - песню, которая вселила в него такой ужас и переполнила жалостью. Он тихо запел, покачивая головой:
Я рада, рада, как я рада
Иисус души моей услада.
Но вдруг оборвал песню и сказал:
- Нет, вы бы видели кольца на стенах, до чего они смешные. - Он хихикнул. - А еще я стрелял из пистолета. Только раз - попробовать, что это такое.
- На чем он, по-твоему, помешался? - спросил Джонсон.
- Похоже, мания величия, - сказал Мерфи.
- Может быть, оттого, что он живет среди белых, - сказал Лоусон.
- Скажи, а что ты там ел? - спросил Мерфи и толкнул Джонсона, приглашая повеселиться.
- Груши, апельсины, бананы и свиные отбивные, - сказал он.
Трое ответили хохотом.
- А арбуз ты не ел? - с улыбкой спросил Лоусон.
- Нет, начальник, - серьезно ответил он. - Арбузов я там не видел.
- Ну ты даешь, - сказал Мерфи, изумленно качая головой.
Машина остановилась у тротуара.
- Так, - сказал Лоусон. - Говори, куда идти.
Сквозь дождь он увидел люк, где залез под землю. Если не считать нескольких тусклых фонарей, матово светивших в дожде, улицы были темны и пустынны.
- Вот тут, начальник, - показал он.
- Пошли, посмотрим, - сказал Лоусон.
- Ладно, положим, он тут спрятался, - сказал Джонсон, - ну и что из этого?
- Я не верю, что он тут прятался, - сказал Мерфи.
- Посмотреть не мешает, - сказал Лоусон. - Делайте, что я говорю.
Лоусон вышел из машины и огляделся.
Ему не терпелось показать им пещеру. Если он покажет им, что он видел, тогда они почувствуют то же, что он чувствовал, и сами покажут это другим, и другие почувствуют то же самое, и скоро всеми будет руководить, как им, жалость.
- Пускай выходит, - приказал Лоусон.
Джонсон и Мерфи открыли дверь и вытолкнули его; он стоял под дождем, дрожа и улыбаясь. Лоусон снова огляделся; на улице не было ни души. Косыми черными проводами дождь сек прохваченную ветром ночь.
- Так, - сказал Лоусон. - Показывай.
Он вышел на середину улицы, сунул палец в дырочку люка и потянул, но сил у него не хватило.
- Ты правда туда спускался? - спросил Лоусон; в голосе его звучало сомнение.
- Да. Одну минуту. Я покажу.
- Помогите ему поднять эту хреновину, - сказал Лоусон.
Джонсон шагнул к люку и поднял крышку; она брякнулась на мокрую мостовую. На них глядела черная круглая дыра.
- Я спустился здесь, - гордо объявил он.
Лоусон долго и молча смотрел на него, потом опустил правую руку к кобуре и вытащил пистолет.
- Начальник, у меня там такой же точно пистолет, - засмеялся он и посмотрел в лицо Лоусону. - Я стрельнул из него один раз и повесил на стену. Я покажу.
- Покажи нам, как ты спустился, - тихо сказал Лоусон.
- Я полезу первый, а вы потом за мной, ладно? - Он словно предлагал им игру и был похож сейчас на мальчишку.
- Конечно, конечно, - уверил его Лоусон. - Давай, Мы за тобой.
Он радостно посмотрел на полицейских; его распирало счастье. Он нагнулся, положил ладони на край люка, сел, свесив ноги в водянистую тьму. Он услышал знакомое бурчание серого потока. Потом соскользнул в колодец, повис на вытянутых руках и, быстро перебирая стальные крюки, спустился вниз. Выпустил последний крюк, упал в воду и почувствовал, как тугой поток силится утащить его. Встал покрепче и поглядел вверх на полицейских.
- Спускайтесь вы! - Его выкрик заглушил бормотание воды.
Наверху под дождем смутные фигуры не шевелились. Он засмеялся - до сих пор сомневаются. Ничего, покажет им, что он сделал, - больше никогда не будут сомневаться.