Мартти Ларни - Современная финская новелла
3
Сапоги или башмаки с загнутым кверху носком.
4
Шофер (швед.).
5
Фруктовая соль, способствующая пищеварению, улучшающая работу кишечника.
6
Имеется в виду гражданская война 1918 г.
7
Так презрительно называли красных, красногвардейцев.
8
Арендатор земельного участка (торппы или торпа) с домом.
9
Имеются в виду занятия, которые проводил священник для подготовки к конфирмации. Занятия длились около четырех недель; от окончивших требовалось знание Священного писания и умение читать его.
10
Начальник полиции небольшого административного района в сельской местности.
11
Исторический роман известного финского писателя Сакриса Топелиуса (1818–1898).
12
В послевоенные годы (до 1947–1954 гг.) в Финляндии существовала карточная система распределения промышленных товаров.
13
Не санкционированная центральной организацией профсоюзов забастовка.
14
Выборное лицо, представляющее интересы рабочих в переговорах с предпринимателями.
15
Простонародное произношение на финский манер шведской фамилии Корсбек.
16
«Хельсинкские известия», крупнейшая финская ежедневная газета.
17
Свинка, поросенок (англ.).
18
Добро пожаловать (нем.).
19
Меня зовут фрейлейн Хейсенбюттель (нем.).
20
Пожалуйста (нем.).
21
Прошу, пожалуйста (нем.).
22
Что это такое? (нем.).
23
До свидания (нем.).
24
Kartons machen — делать картонные коробки (нем.).
25
Зеленый горошек (нем.).
26
Не томись от любви (нем.).
27
Мой дорогой (англ.).
28
Конец рабочего дня! (нем.).
29
Так ведь? (нем.).
30
Конечно (нем.).
31
В чем дело? (нем.).
32
Надо быть осмотрительнее (нем.).
33
Слишком быстро! Слишком быстро! (нем.).
34
Сидите, пожалуйста (нем.).
35
Слишком быстро, понимаете… (нем.).
36
Ведь здорово, да… (нем.).
37
Что-что? (нем.).
38
Вот это жизнь (нем.).
39
Извините, пожалуйста, извините (нем.).
40
Милая (нем.).
41
Не забывай меня, Эльфрида (нем.).
42
Боже мой… (нем.).
43
Все в порядке? (нем.).
44
Простите, что? (нем.).
45
Много лет (англ.).
46
Знаете, понимаете (англ.).
47
Очарование (фр.).
48
Я не знаю (англ.).
49
Вы понимаете? (англ.).
50
Мы будем пить что-нибудь покрепче (искаж. англ.).
51
Еще раз, пожалуйста (искаж. англ.).
52
Имеются в виду события 1939–1940 гг., война между СССР и Финляндией.
53
Так называли тех, кто, не желая сражаться против Советского Союза, уклонялся от мобилизации или дезертировал и скрывался в лесах.
54
Члены военизированной организации финляндской буржуазии и кулачества, распущенной по условиям перемирия в 1944 г.
55
Брага, самогон (фин.).
56
Куусинен Отто Вильгельмович (1881–1964) — деятель Коммунистической партии и Советского государства, международного коммунистического и рабочего движения. В 1918 г. один из руководителей рабочей революции в Финляндии, участвовал в создании Коммунистической партии Финляндии, был членом Исполкома Коминтерна.
57
Антикайнен Тойво (1898–1941) — один из организаторов и руководителей Коммунистической партии Финляндии.
58
Участники фашистского движения Финляндии в 1929–1932 гг.
59
Крупный универмаг.
60
Да (англ.).
61
Популярная финская вечерняя газета.
62
Один из центральных районов Хельсинки.
63
Имеется в виду то обстоятельство, что Исаакиевский собор строили 40 лет (1818–1858 гг.).
64
Летний парк в Хельсинки, где находятся различные аттракционы.
65
Имеется в виду большой универсальный магазин в Хельсинки.
66
Финское телевидение показывает программу «Новости» ежедневно с половины девятого примерно до девяти часов вечера.
67
К Элизе (искаж. нем.).