Виктория Дьякова - Досье генерала Готтберга
До дома фон Крайслеров осталось пройти немного. Владения баронского семейства начинались за поворотом. Свернув, Лиза обнаружила, что ее ожидание увидеть сразу старинный большой особняк не оправдалось — здание скрывалось за густым парком, состоящим из платанов и каштанов, подступающих к самой ограде, выполненной в форме средневековых пик, обвитых лавровыми венками и триумфальными лентами. Возле арочных ворот находилась стеклянная будка охранника. К дому вела широкая аллея, настолько длинная, что рассмотреть в конце ее сам дом было невозможно, все загораживали деревья. Величественный шпиль замка плыл над округой — словно парил в облаках, по сравнению с ним окружающие постройки, деревья в парке, люди — все казалось очень мелким, почти игрушечным. Еще не дойдя до ворот, Лиза подумала, что охранник — это неожиданное препятствие, и ей следовало об этом подумать заранее. Наверняка какой-то бывший эсэсовец, — кто же еще, — и связан с Фрицем и самим Руди Крестеном. Даже если ее отсутствие в квартире пока еще не обнаружили, этот «сторож» быстро доложит что к чему. Однако отступать было поздно: охранник обратил внимание на даму, остановившуюся перед решеткой, и вышел из будки. Наверняка, он был очень удивлен, что дама одета по-спортивному и пришла пешком, а не приехала на машине, как положено здесь.
— Простите, фрау, вы что-то хотели? — спросил он вежливо, но холодно.
— Моя фамилия Хелмер, фрау Ядвига Хелмер, — представилась Лиза. — Я хотела бы увидеться с госпожой баронессой.
— Вам назначено? — охранник спросил с явным недоумением. Конечно, он сразу обратил внимание, что Лиза одета не для приемов, но сказал о другом: — Сейчас еще рано, госпожа баронесса не принимает раньше полудня. К тому же сама фрау Шарлота больна. Я могу доложить только ее дочери. Возможно, фрау Дагмар уже встала.
— Я была бы крайне признательна, — попросила Лиза, — дело, которое заставило меня явиться столь рано, не терпит отлагательства.
Однако охранник не шелохнулся. Судя по всему, он чего-то ждал от нее. И она не сразу сообразила, чего. Потом вспомнила — визитную карточку. Здесь без них — никуда. Нет визитной карточки — ты выпадаешь из круга, проходи стороной. Хотя Лиза и не привыкла до конца к местным порядкам, но опыт работы у Кубе в Минске помогал ей. Во всяком случае, визитные карточки, с которыми она научилась обращаться еще тогда, она не забыла и теперь, извинившись за рассеянность, протянула одну из них охраннику.
— Благодарю, фрау, одну минуту, — тот взял карточку и направился в будку.
Лиза видела, как он снял телефонную трубку и с кем-то разговаривал, кивая головой. Наверное, ее впустят. Но вдруг она задала себе вопрос, который из-за отчаянной обиды на Руди не задавала себе ни утром, ни накануне: а зачем она пришла сюда? Что она хочет от фрау Дагмары и ее матери? Убедиться, что Руди Крестен женат на одной и приходится зятем другой? К чему все это? Да и как она узнает об этом? Спросит напрямик? Это даже представить себе невозможно. Тогда — что? Просто даст понять ему, что ей все известно. Такой поворот вряд ли изменит что-то для нее. Если Руди женился на Дагмар, он знал, для чего это делал, и руководствовался скорее всего не чувствами, а расчетом. Ведь он говорил, что у Крайслеров были предприятия, которыми кто-то должен управлять, и двум женщинам такое явно не под силу. Вот сейчас охранник сообщит Лизе, что фрау Дагмар ждет ее, и она войдет в дом. Что она скажет Дагмар? «Я просто пришла познакомится»? Только теперь все, задуманное Лизой, показалось ей самой совершенно лишенным смысла, даже ужасным, некрасивым. Но не повернешься спиной и не уйдешь. Потянула за нитку — мотай весь клубок.
Ворота щелкнули и автоматически открылись перед Лизой.
— Пожалуйста, фрау Хелмер, — положив трубку, охранник снова вышел из будки. — Вы можете пройти. Фрау Дагмар ждет вас. Ступайте к дому, — он сделал жест рукой, указывая на аллею, — вас там встретят.
— Благодарю, — скрывая смущение, Лиза прошла.
Она шла медленно, удаляясь от ворот. Вокруг нее поднимались деревья, те самые, о которых рассказывал ей Руди, — хранившие следы войны. Некоторые и в самом деле были лишены крон. Они стояли как строй солдат, ствол к стволу, и свет почти не пробивался между их ветвями, — в аллее царил полумрак. Огромные дубы с широкими стволами склоняли обожженные, безлистные ветви до самой земли. Расколотые пополам стволы каштанов высохли, потеряв соки, словно кровь вытекла из них. Платаны с обломанными ветвями казались забытыми судьбой инвалидами.
«Зачем оставили все эти деревья? — подумала Лиза, чувствуя невольное волнение при взгляде на парк. — Лучше бы их выкорчевать, ведь на них невозможно смотреть, чтобы сердце не содрогалось от горечи. Словно немой укор, обвинение, упрек». Никогда еще, даже в сорок пятом году, Германия не казалась ей такой непримиримо враждебной, разве что боры под Хаймом, там она ощутила подобные чувства.
От главной аллеи парка в обе стороны устремлялись более мелкие аллеи, теряясь в чаще, и Лиза поймала себя на мысли, что никто не заставил бы ее в одиночку гулять по этому парку. Парк выглядел зловещим и мрачным. Не менее зловещим показался Лизе и дом фон Крайслеров. Заметив, что деревья редеют, она ускорила шаг. Действительно, аллея скоро кончилась. Она привела Лизу к… озеру. К своему изумлению, Лиза обнаружила, что особняк фон Крайслеров, который она представляла себе стоящим на широкой ровной площади, на самом деле стоит на… воде. На озере Альстер, волны которого плещутся у самых окон первого этажа здания. От гранитной набережной, в которую уперлась аллея, к дому вел подвесной мост. Он спускался к небольшой площадке перед входом, отделанной розовым мрамором. Справа и слева плескалась вода, а в центре, перед ступенями, ведущими на высокое крыльцо, был устроен искусственный бассейн, в котором плавали лебеди, два белых и один черный. Вокруг бассейна в каменных вазах цвели огромные красные цветы, похожие на гортензии.
Лиза остановилась, пораженная открывшимся ее взору зрелищем. День был облачным, солнце над озером светило тускло. От того воды озера казались густо-серыми с металлическим отблеском. Дом баронов фон Крайслер, который издалека, судя по шпилям, выглядел огромным, на самом деле оказался не так уж велик. Он имел два этажа, но был увенчан высокой, как у готических соборов крышей. Пройдя по подвесному мосту и приблизившись к особняку, Лиза обнаружила, что он сделан не из черного, а из темно-серого камня. Она подошла к бассейну, в этот момент входные двери дома с зеркальными стеклами открылись, появилась горничная в аккуратном темном платье и кружевной наколке на волосах.
— Фрау Хелмер, — девушка присела в реверансе, — доброе утро. Пожалуйста, входите.
— Спасибо, — Лиза поднялась по ступеням на крыльцо и вошла в дом вслед за горничной в просторную прихожую. Несмотря на внешнюю громоздкость, дом баронов фон Крайслеров внутри был очень уютным семейным гнездом, а не королевским дворцом, как она сначала посчитала.
Холл был отделан под идеально уложенную и отполированную кирпичную кладку, к которой были прикреплены массивные бронзовые светильники, обвитые цепями, похожие на средневековые факелы. С ними гармонировала и решетка камина, над которым красовались круглый щит с фамильным гербом и перекрещенные мечи под ним. Немногочисленная мебель внизу была сделана из мореного дуба и так же отделана бронзой.
Лиза сразу почувствовала себя неловко в доме фон Крайслеров. Сказать по чести, она немного видела таких домов, жилых, не превращенных в музеи, в которых одна семья жила много-много лет, из поколения в поколение. С первого мгновения ощущалось, что у дома была собственная история, и своя душа, он жил какой-то особой жизнью. Вообще, Лизе почудилось, дом был очень недоволен, что она пришла.
Закрыв за Лизой дверь, горничная бесшумно исчезла в одной из боковых комнат, а к гостье по лестнице, ведущей в комнаты второго этажа, спустилась молодая женщина в элегантном светлом костюме, очень тонкая, как тростинка, и кажется, столь же уязвимая. «Если это и есть фрау Дагмар, — мелькнула у Лизы мысль, — вполне понятно, почему Руди так заботится о том, чтобы она не узнала о его любовных похождениях. Она умрет сразу, это верно».
Однако первое впечатление было обманчивым. Когда женщина подошла ближе, Лиза увидела, что несмотря на тонкость и природную бледность Дагмар, судя по всему, обладает большой силой духа. Во всяком случае, она без всякого стеснения или жеманства или иного проявления нервности посмотрела на Лизу прямо, спокойно, даже с вполне объяснимым, доброжелательным интересом.
— Фрау Хелмер, я рада встретиться с вами, я слышала о вас от мужа, — Лиза вздрогнула, значит, все правда, — но никогда не имела прежде возможности увидеть вас. Как вы чувствуете себя? Руди говорил мне, что вы очень переживаете гибель своего мужа. Я понимаю, как это тяжело. Примите мои соболезнования. Вам следовало бы раньше появиться у нас, и нечего стесняться. Хотя мы и называемся баронами, у нас все просто. Мой отец не любил напыщенности, и матушка поддерживала его. Я очень рада познакомиться, — Дагмар подошла к Лизе и протянула ей руку.