Дом у кладбища - Джозеф Шеридан Ле Фаню
– Так вот – клянусь Юпитером! – говорят… – но имейте в виду, мне об этом ничего не известно, и, клянусь, я этому не верю, – говорят, однако же, что она выходит замуж… за кого бы вы думали?
– За старого полковника Блая из склада боеприпасов, а может быть, за доктора Уолсингема, – со смехом вскричала Мэг, – кто помоложе, те поостерегутся, будьте уверены.
– Ха-ха! Да вы провидица, мисс Мэг, не иначе. Он не молод – тут вы правы, – но богат – клянусь Юпитером, богат! Нет предела его… Но что вы скажете, если это мистер Дейнджерфилд?
– Дейнджерфилд? Ну что ж, – она выдержала небольшую паузу, – он для этого достаточно уродлив и стар, но большим богатством тут не пахнет. Если он хотя бы наполовину так богат, как говорят, то, чем угодно клянусь, он пойдет к алтарю никак не с этой каланчой. – Мэг снова презрительно захохотала и добавила: – Ясно было с самого начала: Чэттесуорты устроили охоту за этим старым чудилой и его денежками. Лисой завертелись, даром что важность на себя напускают. Ну да пусть, что мне до них! Старый греховодник только час как приехал в город, и уже – извольте пожаловать через дорогу в Белмонт, и мисс, разрядившись как кукла, давай жеманничать, и обхаживать, и умасливать – кого? Старого богатого земельного агента, управляющего милорда Каслмэлларда – вот тебе и на, ха-ха-ха! А герцогиня Белмонтская, которая всем и каждому грубила, как подвыпивший старый солдат, теперь сама любезность: «мистер Дейнджерфилд, то» да «дорогой мистер Дейнджерфилд, се», – лишь бы выдать эту длинную шельму за человека, который ей в дедушки годится, хотя та тоже давненько вышла из пеленок. Тьфу, ну и мерзость! – И мисс Мэг изящно изобразила плевок через плечо в камин.
Тулу подумалось, что среди его знакомых холостяков один лишь честный Артур Слоу был так стар, что мог бы жениться на девушке, годящейся ему во внучки; доктор собирался уже подпустить соответствующую шуточку, но заметил, что крепкотелая красавица настроена серьезно и его лукавый взгляд встречен неодобрительно, и перешел на другую тему.
Надобно сказать, что Тулу кое-что было известно о планах мисс Мэг (как и многих прочих соседей). В некоторых отношениях (весьма немаловажных) старый Слоу представлялся кандидатурой куда более желательной, чем могучий фейерверкер, лейтенант О’Флаэрти. Оба джентльмена фигурировали в списке поклонников Магнолии. Купидон частенько припасает для своего лука две стрелы – это традиция, освященная веками. Что, если первая стрела в решающий миг разлетится на куски? Не стягивать же с досады бесполезной тетивой свою драгоценную глотку? Боже нас упаси! Не будем стоять с дурацким видом; склонимся, но лишь для того, чтобы подобрать оперенную стрелу, как бы случайно оказавшуюся у наших ног; быть может, она – почему бы и нет? – попадет в яблочко. Возьмем первого любовника, героя пьесы, чья страсть в финале торжествует и судьба принимает счастливый оборот (без чего и занавес не опустится), – не всегда эту роль можно доверить мастерству и свободному разумению одного-единственного исполнителя. Представьте себе, что на эту роль назначен очаровательный Фредерик Белвилл, обладатель таких достоинств, как изысканная галантность, изящество, вьющаяся шевелюра, выразительная улыбка, блеск глаз, заунывный тенор и двадцать пять лет от роду, но что он в то же время слегка склонен к распутству, неравнодушен к разбавленному бренди – в общем, не вполне надежен. Неужели разумный директор театра не подготовит запасного исполнителя на тот печальный случай, если Белвилла постигнет одно из его – нередких, увы! – недомоганий? Пусть заместитель «тучен и задыхается», пусть даже он лыс и беззуб и в последний раз играл Ромео тридцать лет назад – парикмахер, дантист, баночка с румянами, выигрышный свет рампы сделают чудеса, и Поджерз – этот проверенный парень! – всегда окажется у нужной кулисы в нужный момент, не перепутает ни строчки и ухитрится-таки в разумной мере ответить запросам всех заинтересованных сторон. Следуя этому примеру, разумная дева мисс Магнолия и ее мудрая родительница назначили на роль, о которой идет речь, Артура Слоу – как претендента, в большей степени ей соответствующего и в целом предпочтительного. Однако, если этот не вполне надежный джентльмен вдруг подвел бы, оставался лейтенант О’Флаэрти, подготовленный, но ни о чем не подозревающий дублер.
– А генерал уехал в Скарборо, – сказал Тул.
– Старый Чэттесуорт? Я думала, в Бат.
– О нет, в Скарборо; слегка разыгрался застарелый ревматизм, желудок – я его отправил подлечиться, так что он в Хиллзборо и сегодня утром отплывает пакетботом в Холихед, а командовать оставлен полковник Страффорд.
– А миледи Бекки Белмонт от командования отстранена, – со смехом ввернула мисс Магнолия.
– А кто бы, вы думали, собирается в большую поездку на континент: из Парижа, с вашего позволения, в Неаполь, из Неаполя в Рим, на север – в Венецию и через Германию домой – не уверен, что все упомнил? Гадайте хоть год – не догадаетесь. – Тул с хихиканьем уставился на Магнолию.
– Может быть, Деврё? – наудачу предположила она.
– Нет, не он, гадайте дальше, – упивался Тул.
– Ну хорошо, дайте подумать. Какой-нибудь молодой повеса, набитый деньгами, за это я ручаюсь, но ума не приложу… не томите же, Тул, кто это, черт возьми? – сердито потребовала юная леди.
– Дэн Лофтус, – ответил Тул, – ха-ха-ха!
– Дэн Лофтус… большой тур по Европе… почему бы тогда уж не вокруг света? О-хо-хо-хо, ну и умора!
И собеседники от души посмеялись, называя Лофтуса «обезьянкой-путешественницей» и уж не знаю, кем еще.
– Но я думала, что доктор Уолсингем собирается сделать его своим помощником: какими же судьбами он направляется в чужие края… «Там мы спляшем и споем перед испанским королем, исполним танцы и напевы для французской королевы»?
– Могу вам сказать: Дэн получил хорошее место – наставника при многообещающем юном лорде, который приходится… кузеном Дику Деврё. Боже милостивый, мэм, получается, что незрячий ведет слепца.