Пэлем Вудхауз - Том 14. М-р Моллой и другие
��Вот как?�� и Салли озарилась улыбкой такого калибра, что не будь его сердце одето в броню нерушимой любви к мисс Тиббетт, улыбка эта прошла бы через него как пуля сквозь бланманже. Но поскольку броня была, как всегда, на месте, он лишь слегка качнулся взад-вперед.�� А вы � двоюродный брат Фредди, полицейский. Он мне о вас рассказывал.
Проворство родича ввергло Джорджа в благоговейный ужас. Да, ему ли не знать, что, как человек дела, никаких антимоний в отношениях с прекрасным полом Фредди разводить не станет; однако, успев не только познакомиться, но и оказавшись на столь короткой ноге с девицей, которая здесь и суток-то не побыла, он, по мнению Джорджа, превзошел самого себя. Уже, видите ли, �Фредди�! Мастер, иначе не скажешь. Сам он недели через три мог бы узнать фамилию. Ах, что там, у Фредди � талант, а у него � рожки да ножки!..
��Да, действительно,�� сказал он.�� Прекрасный человек, этот Фредди. Всегда мне напоминает такого, знаете, юношу, который скачет по сцене с ракеткой в начале пьесы и зазывает: �А не покидать ли нам шарик?�
Салли сдвинула брови.
��Ничего подобного. Он совсем другой.
По тому, как твердо это высказано, Джорджу стало ясно, что шутка его плоха. Надо было спешно исправлять ее.
��Да я просто хотел сказать, что он не такой пеликанище, как я. Фредди � птичка юркая, ловкая, если хотите, изящная.
��Тут вы правы.
��Можно сказать, быстрокрылая.
��Да, пожалуй.
��Вот и замечательно,�� прохрипел Джордж.�� Итак, Фредди у нас быстрокрылый. Теперь, поскольку мне нужно прямо сейчас исчезнуть, чтобы преградить путь местной волне преступлений, нельзя ли минутки на две заглянуть к мисс Лейле Йорк?
��Она еще не вставала, завтракает в постели. Вы хотите ей что-нибудь передать?
Джордж почесал подбородок.
��Ну что ж, можно и так,�� сказал он, колеблясь,�� но вообще-то я надеялся заявиться к ней лично, чтобы сразить силой обаяния. Дело в том, что я пытаюсь распространять билеты на ежегодный концерт в пользу сиротского приюта, который должен следующим месяцем состояться в нашем клубе на Огилви-стрит, и шансы мои неизмеримо выше, если мне удается лично потеребить будущего зрителя за пуговицу и пропеть ему,�� или, в данном случае, ей,�� что надо поддержать благотворительную организацию, которая не только заслуживает всяческого уважения сама по себе, но и связана с учреждением, коему он,�� вернее, она,�� как домохозяйка, первой, судя по всему, категории, испытывает горячую признательность за собственную безопасность и спокойствие родного очага. В сущности, это только вступление. Как будет развиваться тема, вы уже представляете.
��В общем, да. Вы сами все это сочинили?
��Боже упаси! Либретто написано отцами-командирами, а нам приказано знать его наизусть. В эти самые минуты сотни моих коллег в Вэлли Филдс и примыкающих к нему окрестностях излагают его этому почетному сословию.