Пэлем Вудхауз - Том 13. Салли и другие
74
сборная Англии играет против Уэльса, Франции, Ирландии и Шотландии � так называемый турнир Пяти наций.
75
буль � разновидность рулетки. Колесо напоминает большую чашу, по краю которой двигается шарик. Само колесо неподвижно и имеет 18 гнезд, пронумерованных цифрами от 1 до 9. Роль �зеро� выполняет цифра 5. Игрок может ставить на любое число, включая и 5. Выигрыш выплачивается 7 к 1. Также можно поставить на чет и нечет, выплата 1 к 1. Возможно, в наши дни уже не существует.
76
Потрясающе! (франц.).
77
Флородора � популярный мюзикл, поставленный в конце XIX�в. По сюжету �Флородора� � название духов, производимых из одноименного цветка, который растет на одноименном острове Филиппинского архипелага. Сценарий написал Джимми Дэвис (под псевдонимом Оуэн Холл), музыка � Лесли Стюарта, тексты � Эдварда Бойд-Джонса и Пола Рубенса. Мюзикл был поставлен в Лондоне в 1899�г., однако в историю вошла бродвейская постановка, премьера которой состоялась в 1900�г. За два года дали 552 представления. Спектакль пользовался бешеным успехом во многом благодаря красоте хористок. Молодые люди приходили в театр только ради знаменитого секстета, который в партитуре назывался �Английские девушки�, однако больше известен как �Девушки Флородоры�. За два года в составе секстета сменилось 70 девушек. Это было вызвано тем, что хористки практически сразу выскакивали замуж за богатых поклонников из первых рядов. Петь во �Флородоре� для молоденьких девушек того времени было все равно, что в наши дни сделаться супермоделью.
78
Ваши добрые дела блестят в злом мире � Шекспир. �Венецианский купец�, акт V, сц. 1. Порция: Как далеко свеча бросает луч, / Так добрые дела блестят в злом мире (перев. X Щепкиной-Куперник)
79
Герой-любовник (франц.).
80
А после стольких славных дел � заслуженный покой � цитата из Лонгфелло �Деревенский кузнец�. В переводе М.Донского строфа звучит так: Так труд, и радость и печаль / Даны ему в удел, / И утро для него всегда / Начало славных дел. / А вечер счет ведет тому, / Что он свершить успел.
81
Лоумшир � выдуманное графство (в отличие от Гемпшира и Шропшира).
82
В легком весе� 135 фунтов (61,235�кг)
83
где все отрада глазу, лишь низок человек � стихи епископа Реджинальда Хебера (1783�1826). (�С гренландских ледяных гор�).
84
Совершенно бессмысленный набор слов (исп. и итал.).
85
в город Тост.�� На сегодняшней немецкой карте в описываемых местах отыскался только город Фост.
86
Калькуттская Черная дыра � имеется в виду застенок в Калькутте, куда летом 1759 года взбунтовавшийся набоб бросил ночью 146 захваченных им англичан, из которых 143 человека к Утру умерли от жары и удушья.
87
�в условиях Редингской тюрьмы.�� Редингская тюрьма описана с мрачными подробностями О. Уайльдом в поэме �Баллада Редингской тюрьмы� (1898).