Император и ребе, том 2 - Залман Шнеур
162
Еврейское блюдо, в которое, помимо традиционных для борща ингредиентов, входит кислое молоко.
163
Аарон га-Леви Гурвиц из Староселья (1766–1828) — ученик реб Шнеура-Залмана из Ляд, автор комментария на книгу «Танья». Прожил последние годы, умер и похоронен в селе Староселье, ныне — в Могилевской области Белоруссии.
164
«Тикуней Зогар», 121:2 и «Танья», 1:4.
165
Книга «Зогар».
166
«Нейла» — «Закрытие дверей» (др. — евр.), завершающая молитва Судного дня.
167
Три наиболее сложных каббалистических пути изучения Торы из четырех: Пшат (прямой смысл), Ремез (намек), Драш (толкование) и Сод (тайна).
168
Реб Лейви-Ицхок из Бердичева (1740–1809).
169
Непереводимая игра слов, поскольку слово «ты» звучит на идише как «ду».
170
Харойсес, в соответствии с современным израильским произношением «харосет», — традиционное пасхальное блюдо, представляющее собой пюре из яблок и орехов с добавлением вина и корицы.
171
Когелет, 12:11.
172
Субботнее песнопение (пиют), появившееся в еврейских молитвенниках с XVI в. Оно начинается со слов «ма йофис» или — в современном израильском произношении — «ма яфит» («как ты красива») из «Шир га-ширим» (Песнь песней), 7:7. В Польше название «ма йофис» прибрело значение «еврейский танец», причем с пренебрежительным оттенком.
173
«Бог, полный милосердия…» (др. — евр.) — поминальная молитва.
174
Аббревиатура слов «по нитман» («здесь погребен» — др. — евр.).
175
Генерал-аншеф граф Валериан Александрович Зубов (1771–1804) — русский военачальник, младший брат фаворита Екатерины II Платона Зубова, главнокомандующий русской армии во время русско-персидской войны 1796 г. В 1801 г. Александр I включил его в состав «Непременного совета».
176
Северин Осипович Потоцкий (1762–1829) — российский чиновник польского происхождения. Сделал успешную карьеру в правление Александра I.
177
Артаксеркс — в церковном переводе Библии. Аллюзия на книгу Эстер.
178
Имеется в виду селевкидский царь Сирии Антиох IV Эпифан (ок. 215 г. до н. э. — 164 г. до н. э.), пытавшийся принудить евреев принять эллинистическое язычество. Результатом его политики стало восстание Маккавеев, приведшее к восстановлению государственной независимости Иудеи.
179
Шабес-гой (идиш) — иноверец, выполняющий в субботу работы, запрещенные в этот день евреям.
180
Владислав (Василий) Александрович Озеров (1769–1816) — русский драматург и поэт.
181
Из стихотворения В. Озерова «Гимн богу любви».
182
Блестяще, друг мой! (фр.)
183
Нижненемецкий язык, сильно отличающийся от современного литературного языка. Близок к нидерландскому.
184
Блестяще (нем.).
185
Только… одну минуточку, ваше величество! (фр.)
186
Флавий Клавдий Юлиан — римский император (361–363). Прозван христианами «отступником» за то, что отменил государственный статус христианства в Римской империи и вернулся к язычеству. Разрешил евреям вернуться в Иерусалим и восстановить Храм. Погиб на войне с персами.
187
Имеются в виду «Нравоучительные письма к Луцилию».
188
Письмо XIV, перевод С.А. Ошерова.
189
Каррара — город, расположенные в итальянской провинции Масса-Каррара и знаменитый своими каменоломнями белого мрамора, добывавшегося еще с античных времен. Из каррарского мрамора выполнена, в частности, скульптура «Давид» Микеланджело.
190
Намек на историю о Сусанне и старцах из апокрифа «Суд Даниила», относимого христианами к книге пророка Даниила.
191
Вероятно, ошибка автора. Первая линия дилижансов заработала в России (между Москвой и Петербургом) только в 1820 г. — Примеч. ред.
192
Город в Могилевской области Белоруссии. Современное название — Славгород.
193
Один из левых притоков Днепра.
194
Город в Могилевской области Белоруссии.
195
Чтоб вас волки [сожрали]! (бел.)
196
«Добро пожаловать» (др. — евр.).
197
Бемидбар (Числа), 24:5. Стих, с которого начинается утренняя общественная молитва в синагоге.
198
Имеется в виду талес, напоминающий не плащ, а шарф.
199
Тегилим, 118. Стих, с которого кантор начинает читать молитву вслух.
200
Кресло для совершения обряда обрезания.
201
Пальмовая ветвь, соединенная с ветками мирта и ивы. Атрибут праздника Суккес.
202
Отрывок, завершающий богослужение.
203
Биньомин Рибелес Ривлин (1728–1812).
204
Кубок пророка Элиягу — элемент ритуала пасхального седера.
205
Танкред первым захватил Иерусалим во время крестовых походов и стал там королем. — Ошибка автора. Танкред Тарентский (1072–1112) одним из первых ворвался в Иерусалим в 1099 г., во время Первого крестового похода. Однако он не был королем Иерусалима, а стал князем Галилеи и Тивериады. В образе идеального рыцаря Танкред стал одним из главных персонажей знаменитой в свое время поэмы Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим».
206
Мишлей, 7:13–19.
207
Пренебрежительное наименование нееврейской девушки (идиш).
208
Вероятно, ошибка автора. Знаменитый синий алмаз «Хоуп» действительно украшал французскую корону — корону Марии-Антуанетты, но был почти на сорок лет утерян после ее казни. Наполеону принадлежал знаменитый алмаз «Регент», доставшийся ему после той же Марии-Антуанетты, но он украшал не корону, а шпагу императора. — Примеч. ред.
209
Гражданский кодекс (фр.).
210
Ошибка автора. Ни на Карибских, ни на Соломоновых островах не водятся слоны и нет сколько-нибудь существенных месторождений золота. — Примеч. ред.
211
В письме к