Амброз Бирс - Словарь Сатаны
Курения сущ. – Маленькие пахучие палочки, которые китайцы зажигают во время языческих игрищ, имитирующих некоторые священные обряды нашей святой религии.
Л
Лавр сущ. – Овощ, посвященный Аполлону. Его издавна обдирают на венки для победителей и тех поэтов, что пользуются признанием при дворе. (См. Лауреат.)
Ладонь сущ. – Особый инструмент на конце человеческой руки, обычно обретающийся в чьем-то кармане.
Лаокоон сущ. – Знаменитая античная скульптура, изображающая жреца, по имени которого она и названа, а также двух его сыновей в кольцах двух огромных змей. Примечательны сноровка и усердие, с которыми старик и юноши держат змей, стараясь им не повредить. Вот потому скульптура эта издавна и по праву считается одним из самых величественных и мастерских воплощений идеи торжества человеческого разума над грубой силой.
Латук сущ. – Растение из семейства салатовых, «с помощью которого, – говорит благочестивый гастроном Генгайст Пелли, – Богу было угодно вознаградить добрых и наказать злых. Духовно чистый человек, просвещаемый Господом, найдет способ приготовить его, применив множество вкусовых приправ, вполне совместимых друг с другом, которые от добавления масла станут только лучше. В результате он получит блюдо, от которого станет и сердцем благочестив, и лицом благостен. Но человек духовно порочный, совращенный Супостатом с пути истинного, примешает к салату несообразное количество масла, а еще горчицу, яйцо, соль и чеснок, и вконец испортит дело избытком уксуса и добавлением сахара. От этой чудовищной смеси человек духовно порочный обречен мучиться острыми болями в кишечнике и воем выть».
Латы сущ. – Разновидность мужского костюма, который кроит не портной, а кузнец.
Лауреат сущ. – Увенчанный листьями лавра. В Англии поэт-лауреат был должностным лицом при королевском дворе, играя роль танцующего скелета и читая нараспев на королевских празднествах и немотствуя на королевских похоронах. Из всех возведенных в этот высокий сан самым знаменитым был, наверное, Роберт Саути. На празднествах он напивался не хуже Самсона и лишь в таком состоянии позволял привести в порядок свои волосы; а тонкое чувство цвета – верный признак артистической натуры – заставляло его по траурным дням облачаться во все черное.
Лачуга сущ. – Плод, созревший на месте цветка, именуемого дворцом.
У Тваддла был большой дворец,А Твиддл в лачуге жил.Само собой, завидовалБогатой жизни Твиддл.Взяла жестокая судьбаОбоих в оборот —В лачугу перебрался Тваддл,Под небом Твиддл живет.И, как прежде, счастливцу завидует.
Г. Дж.Лгун сущ. – Стряпчий с отозванной доверенностью.
Левиафан сущ. – Громадное водное животное, упомянутое в Книге Иова. Некоторые уверены, что это был кит, но такой прославленный ихтиолог, как доктор Джордан из Стэнфордского университета горячо отстаивает мнение, что то была некая разновидность гигантского головастика (Thaddeus Polandensis) или псевдопиявка Пол-ливига-Марии. Исчерпывающее описание и историю головастика читатель может найти в известной монографии Джейн Портер «Тадеуш из Варшавы».
Лекарство сущ. – Камень, который бросают на Бауэри, чтобы зашибить собаку на Бродвее.
Лексикограф сущ. – Вредный тип, который под предлогом фиксации какого-то определенного этапа в развитии языка делает все, что в его силах, чтобы развитие это замедлить, остроту языка притупить и сковать его кандалами правил. Что касается вашего покорного лексикографа, то он, создавая свой словарь, держится, что называется, в рамках полномочий и вполне сознает, что его обязанность – только фиксировать, но никак не устанавливать правила. Естественная сервильность человеческого разумения отождествляет лексикографа с судебной властью, и потому все, что бы он ни накарябал, приобретает силу закона. Предположим для примера, что в каком-то словаре некое вполне хорошее слово снабжено ярлыком «устаревшее» или «устаревающее». Не так уж много людей рискнут после этого использовать его, хотя в их писаниях именно оно было бы и потребно и уместно. Вот так – чем дальше, тем быстрее – и обедняется язык. Но порой встречается автор смелый и проницательный, который, хоть и соглашается, что язык должен прирастать новшествами, если он развивается вообще, но наряду со словами новыми использует и старые, наполняя их новым смыслом и не обращая внимания на то, что «этого нет в словаре». Ведь до появления первого лексикографа – прости его, Господи! – ни один из авторов ни разу не использовал ни единого слова, которое было бы в словаре. Во времена златого рассвета и блистательного полдня английского языка, когда из уст великих елизаветинцев текли слова, наполненные смыслом и благозвучием, когда стали возможны Шекспир и Бэкон, а язык, ныне быстро усыхающий с одного конца и медленно прирастающий с другого, энергично развивался и становился слаще меда и сильнее льва, никто даже не знал, что за человек такой лексикограф, словарь же творили те, кого Творец сотворил для творчества.
Бог начал Творенье, и той же поройНа землю слетел лексикографов рой.А Мысль испугалась, и тут же от нихСбежала, лишившись покровов своих.Они ж их собрали, и каждый клочокВнесли аккуратнейше в свой каталог.Опомнившись, Мысль обещала явиться,Когда ей одежду вернут, чтоб прикрыться.А ей отвечали: «Пожалуйста, ноНе в моде она, да и сгнила давно».
Сигизмунд СмитЛектор сущ. – Некто с рукой в вашем кармане, языком в ваших ушах и верой в ваше терпение.
Леность сущ. – Ничем не оправданная непринужденность поведения у человека невысокого общественного положения.
Леонинский прил. – Не имеющий никакого отношения ко львам, содержащимся в зверинцах. Леонинскими называются стихи, в которых слово, находящееся в середине строки, рифмуется со словом в ее конце, как, например, в известных сроках Беллы Пилер Силкокс:
Проник до Гадеса глубинсвет электрической дуги.«О temporal O mores! Вон!» —вскричал разбуженный Плутон.
Здесь надобно заметить, что миссис Силкокс зачем-то засунула римского бога в греческую преисподнюю. Леонинским же такой стих назван в честь средневекового поэта по имени Лео, которому, похоже, первому пришло в голову, что двустишие с определенным количеством слогов можно записать одной строкой.
Лживый прил. – Пристрастившийся к риторике.
Лизоблюд сущ. – Тот, кто приближается к Величию на животе, чтобы ему не могли приказать повернуться, и пнуть в зад. Иногда он бывает редактором.
Пиявка, отсосавши кровь из плоти,Отвалится да и лежит в болоте.А лизоблюд, во всем с пиявкой схожий,Сосет, сосет… Насытиться не может.Политики, банкиры, королиПиявками изрядно обросли.Пора пиявкам действовать иначеИ Сатану сосать – он всех богаче.
Липкость сущ. – Определенная способность человеческой руки в ее отношениях с царством монет. Наибольшего развития она достигает у руки властвующей, почему и считается весьма полезным инструментом для политической карьеры. Следующие яркие строки были написаны одним калифорнийским джентльменом, занимающим весьма высокое положение в политике, что в полной мере подтверждается его банковским счетом.
Вам трудно представить, насколько липкаБывает порою людская рука,Точнее, ее окончание,Еще пятерней называемое.Когда на нее вы положите цент,Приклеится он за единый момент.И можете не стараться —Ему уже не оторваться.Еще сильнее действует клей,Когда коснется ладонь векселей,Акций, рубинов, злата,Долларов и дукатов.
Лира сущ. – Так называлось орудие пытки, известное с античных времен. Теперь это слово используется в переносном смысле, чтобы обозначить поэтические способности, как, например, в следующих пламенных строках нашей великой поэтессы Эллы Уилер Уилкокс:
Я с лирой своей на Парнасе сижуИ струны перебираю.Стоящий поодаль пастух на меняВнимания не обращает.Когда вдохновенье накатит волной,Сыграю я, ох, как сыграю!Всяк рад меня слушать, а паче он рад,Когда я его отпускаю.
Фаркуарсон ГаррисЛицемер сущ. – Человек, который вслух нахваливает те достоинства, которые не уважает в душе, из-за чего частенько кажется таким, какого он и сам презирал бы.