Озорные рассказы - Оноре де Бальзак
101
…чем закончилась Амбуазская смута. — Смута закончилась разгромом войск протестантов и массовыми казнями.
102
…семьдесят весен. — Точная дата рождения Рабле неизвестна. Бальзак придерживается той версии, согласно которой писатель родился в 1483 году, хотя называются и 1493 год, и 1494-й, и другие.
103
Здесь имеется в виду Анн де Монморанси.
104
Бираго (Бираг) Рене де (1506–1583) — хранитель печати и кардинал.
105
Адмирал. — Имеется в виду граф Гаспар де Колиньи де Шатильон (1519–1572), один из вождей гугенотов во Франции.
106
Монтгомери — граф Габриэль I де Монтгомери (1530–1574), нормандский аристократ, участник Религиозных войн, смертельно ранивший короля Генриха II на рыцарском турнире.
107
Де Шатильон — Оде де Колиньи (1517–1571), кардинал Шатильонский и младший брат адмирала Гаспара де Колиньи.
108
Трибуле (1479–1536) — придворный шут королей Людовика XII и Франциска I, по определению Рабле, «сумасброд несомненный… неизменный и отменный… фатальный… на высокой ноте, сумасброд от природы… бекарный и бемольный… небесный и земной… жизнерадостный и шаловливый» и т. д. и т. п. (см.: Рабле Ф. Гаргантюа и Пантагрюэль. Книга III, глава XXXVIII).
109
…Гаргантюа оросил парижан с башен собора Богоматери. — См.: Рабле Ф. Гаргантюа и Пантагрюэль. Книга I, глава XVII.
110
Мухолов — один из предков Пантагрюэля (см.: Рабле Ф. Гаргантюа и Пантагрюэль. Книга I, глава I).
111
Алкофрибас Назье (Alcofribas Nasier) — псевдоним Франсуа Рабле, представляющий собой анаграмму его имени François Rabelais.
112
Committimus — привилегия на право обращения к особым судьям или в суд высшей инстанции, даруемая придворным и некоторым аристократам королевским указом.
Missi Dominici (лат. посланники господина) — инспекторы, ревизоры, которых Карл Великий посылал для проверки местных органов власти.
113
Курций Марк — римский воин, согласно легенде пожертвовавший собой ради спасения Рима в VIII веке до н. э.
114
…турок… что… чуть не изжарили на вертеле моего доброго Панурга. — См.: Рабле Ф. Гаргантюа и Пантагрюэль. Книга II, глава XVII.
115
Закон Папирии (Закон Плавта и Папирии — Lex Plautia Papiria) — закон о распространении гражданских прав на всех союзников Рима, принятый в 89 году до н. э. по предложению двух народных трибунов — Плавта Сильвана и Папирии Карбо.
116
Кесильский собор — вымышленный собор, из-за решений которого началась война между Колбасами и Постником (см.: Рабле Ф. Гаргантюа и Пантагрюэль. Книга IV, глава XXXV).
117
Ланди — самая старая из парижских ярмарок, проходившая с 11 по 24 июня. Это был праздник для всех судейских и учащихся. В университете начинались каникулы, и все студенты с большой торжественностью отправлялись на ярмарку.
118
…который женил своего сына на внебрачной дочери вышеназванного короля Генриха… — Сын коннетабля Анна де Монморанси (см. примеч. к с. 194) Франциск, герцог де Монморанси (1530–1579), в 1557 году женился против собственной воли на Диане Французской (1538–1619), узаконенной дочери Генриха II и Филиппы Дучи из Пьемонта.
119
Поле Золотой парчи — место мирных переговоров Генриха VIII Английского и Франциска I Французского (7–24 июня 1520), которое получило это название из-за необыкновенной роскоши свиты обоих королей, великолепия палаток и одеяний, пышности пиров и т. д.
120
См.: Рабле Ф. Гаргантюа и Пантагрюэль. Книга I, глава LIV. Перевод Ю. Корнеева.
121
…псам, кои, благодаря проделке Панурга, опи`сали все платье одной благочестивой дамы… — См.: Рабле Ф. Гаргантюа и Пантагрюэль. Книга II, глава XXII.
122
Заглавие рассказа не вполне соответствует французскому оригиналу «Le succube» («Суккуб»). Согласно средневековой демонологии, суккубом назывался демон в женском обличье, вступающий в плотское общение с мужчиной, в отличие от инкуба — демона в мужском обличье, соблазняющего женщин. Рассказ «Инкуб» см. в настоящем томе, с. 613–619.
123
Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь (лат.).
124
Против дьявола (лат.).
125
Безант — византийская золотая монета, получившая широкое распространение в Европе в эпоху Крестовых походов.
126
Убиенный Спаситель между нами (лат.).
127
Нарсес (478–573) — византийский полководец армянского происхождения, евнух, начавший свою карьеру при константинопольском дворе с должности начальника телохранителей-евнухов.
128
Карл VIII (1470–1498) — сын Людовика XI, родился в Амбуазе и умер там же в результате несчастного случая. В 1491 году женился на герцогине Анне Бретонской (1477–1514), которая после его смерти стала женой короля Франции Людовика XII.
129
Венера Каллипига — одна из античных статуй богини любви, отличающаяся пышными формами (Каллипига по-гречески значит «Прекраснозадая») и необычной позой: будучи одета в длинную тунику, Венера высоко приподнимает подол так, что на виду оказываются и ноги, и нижняя часть туловища, и как бы осматривает себя сзади.
130
Постольку поскольку (лат.).
131
Прево. — В обязанности этого должностного лица, назначаемого королем, входили суд и наказание за преступления, совершенные в королевских дворцах и на десять лье вокруг них. Должность учреждена Людовиком XI. Первым главным прево стал Тристан Отшельник.
132
…наш государь… — Карл VII Победитель, или Победоносный (1403–1461), — отец Людовика XI, который до осады Орлеана (1428) и коронования в Реймсе (1429) проживал в Бурже и носил ироничное прозвище «король Буржа» или «Буржский король».
133
Сорель Аньес (Агнесса) (ок. 1422–1450) — фаворитка Карла VII, прозванная Дамой Красоты.
134
Де Ришмон — Артур Бретонский, граф де Ришмон (1393–1458), коннетабль с 1424 по 1458 год.
135
Добрый наш король… — Имеется в виду Карл VIII.
136
Бюро де Ларивьер Жеан — командовал артиллерией, участвовал в войне с Англией и отвоевал или способствовал отвоеванию многих французских городов.
137
Амадор (лат.) — дар любви или дарующий любовь.
138