Kniga-Online.club
» » » » Аббатство кошмаров. Усадьба Грилла - Томас Лав Пикок

Аббатство кошмаров. Усадьба Грилла - Томас Лав Пикок

Читать бесплатно Аббатство кошмаров. Усадьба Грилла - Томас Лав Пикок. Жанр: Классическая проза год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
сочинений сохранились огромная поэма в 48 песнях «Деяния Дионисия» и «Переложение святого Евангелия от Иоанна», и то и другое — в традиционных для эпической поэзии гекзаметрах. Пикок цитирует из 12-й песни (260-261, 268-269) «Деяний Дионисия».

268

Свида: sub voce [под именем (лат.)]. Φιλημων Апулей. Флориды. 16. (Примеч. автора).

269

Сеида, или Суда, — византийский этимологический и толковый словарь, предваряющий отчасти современные энциклопедии. Личность составителя неизвестна, и до конца непонятно, что обозначает слово «Свида».

270

«Флориды» — сборник отрывков из речей и риторических декламаций Апулея. Стихотворение Пикока «Смерть Филемона» — переложение XIV фрагмента «Флориды».

271

Смерть Филемона. — Филемон (ок. 361-263 до н. э.) — древнегреческий комический поэт; написал 97 комедий, от которых сохранилось свыше 200 небольших отрывков. У современников Филемон пользовался огромной популярностью, в состязаниях комедийных поэтов не раз одерживал победы над Менандром. Долгое время после смерти Филемона его пьесы играли в Афинах. Во 2 в. до н. э. Филемону воздвигли статую.

272

«... бойницы уединенья...» — цитата из поэмы «Задача» (1785, кн. 4) английского поэта Уильяма Купера (1731-1800).

273

Comprehende igitur animo, et propone ante oculos, deum nihil aliud in omni aeternitate, nisi, Mihi pulchre est, et, Ego beatus sum, cogitantera. — Cicero. De Natura Deorum I, i. 41. (Примеч. автора). [«Вообразите Бога, который целую вечность только и думает «Все прекрасно» и «Я вполне доволен». — Цицерон. О природе Бога. I, i. 41 (лат.)].

274

«...всякие угнетения, какие делаются под солнцем». — Ср.: Экклезиаст. IV, 1.

275

Водсворт, «Церковные сонеты», I, 21. (Примеч. автора).

276

Вордсворт. Церковные сонеты, 1, 21. — Пикок неточен: цитируемые строки 2, 25.

277

Филетер — по некоторым данным, сын Аристофана, автор 21 одной комедии, тексты которых не сохранились, остались лишь 13 их названий.

278

... взял Боярда и почитал о Моргане и Фалерине и Драгонтине... — волшебницы в поэме Боярдо «Влюбленный Роланд».

279

...взял Тасса и почитал об Армиде... — Армида — персонаж поэмы Торквато Тассо (1544-1595) «Освобожденный Иерусалим» (1581). Проникла в лагерь христиан в очаровала рыцарей, увлекая их в волшебный сад, где сковала их ленью.

280

Об Альцине Ариостовой читать ему не захотелось... — Альцина — владелица заколдованного сада, волшебница в поэмах Боярдо и Ариосто «Влюбленный Роланд» и «Неистовый Роланд». Превращала своих возлюбленных в зверей, камни и деревья.

281

...чащобы, сквозь которые бежала Анджелика. — Анджелика, персонаж поэм Боярдо и Ариосто «Влюбленный Роланд» и «Неистовый Роланд», предмет страсти Роланда и причина его безумия.

282

... Ринальдо обманулся подобием Армиды... — Ринальдо — персонаж поэм Боярдо и Ариосто «Влюбленный Роланд» и «Неистовый Роланд», брат Роланда один из воздыхателей Анджелики.

283

... лесной ручей, подле которого Жак умствовал над раненым оленем.. — См.: Шекспир. Как вам это понравится. Акт 2. Сц. 1:

«Старый герцог: «Ну, а Жак? Не рассуждал ли он при этом виде?» Первый вельможа: «На тысячу ладов...»» (пер. Т. Щепкиной-Куперник).

284

Данте, «Чистилище», песнь 28. (Примеч. автора).

285

Тут Мательда сбирала цветы на склоне... — Ср.:

Явилась женщина, и шла одна,

И пела, отбирая цвет от цвета,

Которых там пестрела пелена.

(Песнь 28, 40-43. Пер. М. Лозинского).

Это единственный эпизод в «Божественной комедии», который перевел Шелли.

286

Or in forma di Ninfa о d'altra Diva, —

Che del piu chiaro fondo di Sorga esca,

E pongasi a seder in sulla riva.

Petrarca. Sonetto 240. (Примеч. автора).

То — нимфа ли, богиня ли иная —

Из ясной Сорги выходя, белеет

И у воды садится, отдыхая...

Петрарка. Сонет 240 (ит., пер. Ю. Верховского)

287

По принятой современной нумерации это сонет 281.

288

Розалинда и Дева Мариан... — Розалинда — персонаж пасторали «Календарь пастуха» (1579) и аллегории «Возвращение Колина Клаута» (1591, опубл. в 1595 г.) Эдмунда Спенсера, а также «Как вам это понравится» Шекспира. Девица Мариан — героиня английского фольклора; фигурирует в сказаниях о Робин Гуде. Пикок в 1822 г. написал роман «Девица Мариан».

289

Κρυπταὶ κλαἷδες ἐντὶ σοφᾱς Πειθοῡς ἱερᾱν φιλοτάτων. (Примеч. автора).

290

Умному зову... — Пиндар. 9 Пифийская Ода. 39-40 (пер. М. Гаспарова).

291

Ἔρως ανίκατε μἀχαν κ.τ.λ. Антигона. (Примеч. автора).

292

«Любовь, — сказано у Софокла, — непобедима в битве». — Ср.: «О Эрос-бог, ты в битвах могуч!..» (пер. С. В. Шервинского и Н. Позднякова). — Софокл. Антигона. 794-796.

293

печальным (лат.).

294

Bidental — место, куда попала молния: его обычно огораживают и объявляют землю на нем священной. Переносить ее с этого места запрещается. Персии же этим латинским сочетанием обозначает убитого молнией человека (Примеч. автора).

295

Вордсворт. Братья. (Примеч. автора).

296

Quid placet aut odio est, quod non mutabile credas?

Τοῖος γὰρ νόυς ἐστὶν ἐπιχθονίων ἀνθρώπων,

Οἷον ἐπ᾽ ἧμαρ ἄγῂσι πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε.

[Пусть ненавистно иль мило, — но что ж неизменным ты счел бы? (лат.)] [Так суждено уж нам всем, на земле обитающим людям, / Что б ни послал нам Кронион, владыка бессмертных и / смертных (греч.)] Две эти цитаты — эпиграф к «Основам вкуса» Найта. (Примеч. автора).

297

Перейти на страницу:

Томас Лав Пикок читать все книги автора по порядку

Томас Лав Пикок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Аббатство кошмаров. Усадьба Грилла отзывы

Отзывы читателей о книге Аббатство кошмаров. Усадьба Грилла, автор: Томас Лав Пикок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*