Фауст - Иоганн Вольфганг Гёте
326
Фет писал: «Филемон объясняет изумленному страннику блестящую перемену, произведенную на прибрежье человеческим гением; но болтливая и суеверная Бавкида рассказывает про канализацию, со своей точки зрения объясняя все чернокнижием и даже человеческими жертвами; причем видит в Фаусте завистника, желающего завладеть их собственностью».
327
Гете в беседе с Эккерманом говорил: «Фауст, представленный в пятом акте, должен, по моему убеждению, насчитывать ровно сто лет. И я не знаю, не следует ли мне об этом где-нибудь высказаться точнее».
328
Фет писал: «Мефистофель с Тремя сильными подымается в барке, нагруженной сокровищами, по каналу к дворцу. Хотя поэт прямо называет его Мефистофелем, но, очевидно, Фауст видит в нем доверенного предводителя флота; Мефистофель не скрывает, что под его руководительством морская торговля перешла в морской разбой. Явный намек на морской деспотизм Англии».
329
Навуфей — библейский персонаж (3 Книга Царств, 21). Царю Агаву казалось, что он ничем не обладает, пока Нувифей владеет своим виноградником возле царского дворца. Но тот отказывался продать или обменять его на другой виноградник. Тогда жена Агава ложно обвинила Нувифея в хуле на бога и царя, и того побили камнями, а виноградник передали царю. Агав узнал об этом, когда несправедливый суд уже свершился.
330
Фет писал: «Фауст, вслушавшийся в жалобы стража и увидавший с балкона пожар у стариков, хотя и сожалеет о подобном исходе дела, но рад осуществлению давнишнего своего желания. Мефистофель, прибегающий со своими спутниками с пожара, объясняет, что при насильственном удалении стариков из хижины, завязалась борьба, в которой защищавший их странник убит, а хижина от разбросанных углей сгорела; сами же старики умерли вследствие мгновенного испуга. Фауст проклинает насилие исполнителей, которые, не смущаясь проклятием, отвечают хором, что сопротивление силе всегда приводит к гибели. Под влиянием чувства собственной вины Фауст чувствует приближение каких-то теней. Фауст слепнет».
331
По средневековому поверью, люди от дыханья ведьм и колдуний слепнут.
332
Тычки (устар.) — колышки.
333
Лемуры — злые духи из древнеримской мифологии, тени умерших, которые не были погребены как должно, и теперь странствуют по ночам, пугая живущих.
334
Остановилась.
335
По поводу обилия церковной символике в этой и последующей, заключительной, сценах Гете говорил в беседе с Эккерманом: «Вы должны согласиться, что конец, когда спасенная душа поднимается ввысь, очень трудно изобразить; мы имеем здесь дело с такими сверхчувственными, едва чаемыми вещам, что я легко мог бы расплыться в неопределенности, если бы мой поэтический замысел не получил благодетельно-ограниченной формы и твердости в резко очерченных образах и представлениях христианской церкви».
336
Фет писал: «Мефистофель становится над могилой, чтобы тотчас же согласно договору, подписанному кровью, принять душу Фауста; тем не менее, его смущает мысль о затруднениях, возникших в новейшее время при получении подобного долга. Прежний путь вылетания души изо рта заменен исходом ее изо всего тела, но в каком именно месте, он еще сам хорошо не знает. Даже до минуты разложения нельзя с достоверностью судить о самой смерти. В силу этого он вынужден поставить к могиле целый караул низкорослых и великанов чертей».
337
Западать (устар.) — пропадать. Запал — пропал.
338
Флигельман — фланговый солдат, выбегавший вперед, по которому все прочие учились строевым приемам.
339
Здесь: проглотила.
340
Психея — в древнегреческой мифологии олицетворение души, дыхания. Эту богиню представлял в образе бабочки или девушки с крыльями бабочки.
341
Гений — хранитель духа человека, сопровождающий его от колыбели до гроба.
342
Фет писал: «Небесные силы приглашают ангелов помогать грешным проложить себе путь к свободе и спасению от праха. Такой хор, очевидно, кажется Мефистофелю страшною какофонией, звучащей совершенно некстати. Он возмущен мыслию, что самые отвратительнейшие грехи, измышленные чертями на гибель человечества, именно и составляют предмет ангельских молитв в видах избавления грешных. Приближающиеся ангелы рассевают розы, взятые из рук кающихся грешниц, чтобы умиротворить ими измученную желаниями душу. Но небесные эмблемы всё примиряющей любви, падая на чертей, производят на них противоположное действие и жгут их невыносимым огнем, только разгорающимся от нечистого дуновения».
343
Иов — библейский персонаж (Книга Иова Ветхого Завета), праведник, чье тело сатана поразил страшною проказой.
344
Фет писал: «Заключительный хор ангелов возвещает об окончательном очищении воздуха ниспадающими розами, вследствие чего дух Фауста может беспрепятственно возноситься. Мефистофель, потерявший плоды всех своих усилий, и тут не понимает всего самобытного преуспеяния Фауста и приписывает неудачу своему любовному порыву, заставившему его прозевать добычу».
345
Стибрить — украсть, своровать.
346
Анахорет — отшельник, пустынник.
347
Млаты — слово, по-видимому, выдумано переводчиком, и является производным от слов «молотки» и «булаты».
348
Зиждиться (устар.) — основываться, опираться на что-либо.
349
Блаженные мальчики — согласно мистическому учению шведского ученого Сведенборга, младенцы, рожденные в «час духа», в полночь. Отец ангелоподобный принимает этих младенцев в себя. Это мистический акт, в котором старшие духи «принимают в себя» младших, чтобы те глядели на мир их умудренными глазами.
350
Доблий — доблестный, воинственный, храбрый.
351
Фет писал: «Ангелы, возносящие душу Фауста, хотя и объясняют благоприятные условия его