Ближний круг госпожи Тань - Лиза Си
Отец, когда мы беседовали с ним в Павильоне отшельника после повторного дознания, предостерег меня, что интриги в Благоуханной усладе никуда не делись, те, кто их плел, продолжат этим заниматься. Скорее всего, он был прав, но я не смогу жить дальше, пока окончательно не разберусь с тем, что случилось с Целомудренной тетушкой и Мэйлин. Отец решил не привлекать госпожу Ко в качестве свидетельницы, но у меня остались вопросы, на которые я хотела бы получить ответы.
Тихое покашливание. Знакомый звук встречает меня, когда я вхожу в спальню госпожи Ко впервые с тех пор, как много месяцев назад уехала в столицу. Пташка открывает окна, чтобы в комнату проникал солнечный свет и рассеивался удушливый запах спиртного. Свекровь видит меня и зовет к своей кровати. Я стою, спрятав руки в рукава, давая таким образом понять, что здесь не для того, чтобы поклоняться или подавать чай. Должно быть, она видит, как я изменилась, или догадывается о цели моего прихода, потому что говорит:
– У меня хорошие новости. Я решила, что ты можешь открыто практиковать медицину. Ты доказала, что являешься минъи, именитым врачом.
После стольких лет и всего произошедшего я говорю:
– Меня так просто не купишь и не заставишь замолчать.
Госпожа Ко замирает, словно проглатывая слова, которые собиралась произнести. Я не сомневаюсь, что впереди трудный разговор, но я буду клещами вытягивать из свекрови правду, слово за словом.
– Это вы уложили доктора Вана в постель госпожи Чэнь? – спрашиваю я. – Или произошло что‑то другое – изнасилование или связь по соглашению, – что вы решили сохранить в тайне?
Я ожидаю сопротивления, если не прямого отрицания, и готова к любому варианту. Но свекровь удивляет меня: она смотрит прямо мне в глаза и хлопает по кровати рядом с собой.
– Садись.
Естественно, я подчиняюсь.
– Я люблю Маожэня, – начинает она. – Он мой сын. Но он был единственным. Я пыталась завести еще одного с мужем, а получила трех дочерей. Хотя мы были еще молоды, наступил момент, когда он не смог или не захотел попробовать снова. Я подумала, что он потерял ко мне интерес.
– Именно поэтому вы приобрели госпожу Чэнь.
– Когда она не забеременела в первые месяцы пребывания здесь, я подумала, что у нее могут быть те же проблемы с господином Яном, что и у меня. Не забывай, прошло уже много лет с тех пор, как я в последний раз носила ребенка. Отчаявшись, я обратилась за советом к доктору Вану. – На несколько мгновений она умолкает. – Если бы с Маожэнем что‑то случилось, особенно когда он начал ездить в Нанкин и обратно, все перешло бы ко Второму дядюшке. Власть. Особняк. Земельные владения. Принятие решений. Я должна была сделать все возможное, чтобы Благоуханная услада и все имущество Янов достались нашим прямым потомкам, даже если это означало действовать за спиной мужа, избавляя его от унижений. Я подослала доктора в постель наложницы. – Она берет меня за руку и заглядывает в глаза. – С появлением Маньцзы у нас с мужем появился ритуальный сын на случай, если с Маожэнем что‑то случится. Но, конечно, все, чего я желала, – чтобы ты подарила нам желанного внука, как в итоге и получилось.
– Но не сразу.
Мы смотрим друг на друга. Наконец я говорю:
– Я часто вспоминаю тот день, когда мы с госпожой Чэнь сообщили о беременности. Мне показалось, что вы разозлились.
– Не разозлилась, скорее удивилась. Если бы я знала, что ты ждешь ребенка, все могло бы сложиться иначе.
– Но у меня родилась девочка, так что проблема никуда не делась.
– Что правда, то правда. – Она поднимает глаза и глядит в окно. И, как ей свойственно, вновь удивляет меня до глубины души. – Однажды, когда ты станешь главной в Благоуханной усладе, ты, возможно, поступишь так же, как я…
– Я бы никогда…
– Разве? Это обязанность – следить за тем, чтобы род продолжался, чтобы было кому делать подношения предкам. В конце концов ты понесешь это бремя. Именно к этому я готовила тебя все эти годы. Это был мой высший долг как свекрови.
Я неправильно истолковала ее действия и ее отношение ко мне? Возможно. Но сейчас речь не об этом.
– В любом случае, – продолжает свекровь, – доктор Ван подарил семье Ян сына, в котором она так нуждалась. Тогда я еще не понимала, что его желания выйдут за мыслимые пределы…
– Вы могли бы остановить его.
– Как? Подумай, Юньсянь. Мое вмешательство могло бы обернуться позором для моего мужа, сына, тебя и всех остальных в нашем роду. В том числе и для дочерей госпожи Чэнь.
Я о них и не думала.
– Они тоже от доктора Вана?
Госпожа Ко качает головой.
– Мой муж в итоге подарил ей четырех дочерей, на одну больше, чем мне…
– А как же Целомудренная тетушка?
– До повторного дознания я считала ее смерть печальным несчастным случаем… – Далее она отвечает на вопрос, который я собиралась задать следующим: – Тебя интересует, знала ли я про травы, которые доктор Ван велел давать тебе в Пекине? Да. Но клянусь, мне в голову не приходило, что они опасны для тебя и ребенка. – Она сжимает мою руку. – Я призналась в этом твоему отцу, когда он только приехал на повторное расследование. Нужно было защитить потомков наших двух семей, и мы вместе приняли решение. Он сказал мне, что в наказание я буду вечно страдать в Загробном мире. Я ответила, что меня это устраивает.
– Значит, теперь, чтобы заставить меня молчать, вы разрешаете мне лечить?
– Я надеюсь, что ты будешь молчать ради семьи. Что касается твоего мастерства, так ты давно доказала мне свою состоятельность, еще когда вылечила Инин.
Невероятно! Маленькую дочь наложницы я врачевала, когда только‑только вышла замуж.
– Вы всегда закрывали глаза на мою деятельность. – Наконец я все понимаю.
Она подергивает плечом. Повисает молчание.
– Я надеюсь, что ты и дальше будешь такой же осмотрительной, как раньше.
Я жду, чувствуя, что это еще не все. Спустя мгновение госпожа Ко продолжает:
– Итак, вот мы и поговорили. Я не была для тебя особенно хорошим учителем, но