Вечная мерзлота - Виктор Владимирович Ремизов
37
Деляна, или делянка, — место, отведенное для заготовки леса.
38
Балан — бревно.
39
Металлическое ограждение вокруг винта.
40
Веревочная лестница.
41
Кабельтов — около 200 метров.
42
Брашпиль — лебедка (на «Полярном» — паровая) для поднятия и опускания якорей и натяжения тросов.
43
Смычка — якорная цепь длиной 25 метров. Длину цепи считают смычками.
44
Курья — залив.
45
Тузлук — крепкий соляной раствор.
46
«Лесными братьями» называли партизан, действовавших против советской власти (для них — власти оккупантов) на территории прибалтийских республик.
47
Кукан — веревка или ветка, на которую надевают рыбу жабрами.
48
Придурок (жарг.) — заключенный на административной должности (нарядчики, писари, бухгалтеры, старшие бараков), а также лагерная обслуга — хлеборезы, повара, кладовщики, заведующий ларьком, баней, пекарней, посылочной, врачи и фельдшеры.
49
Что, ребята, никак убежали? (укр.)
50
Они какого-то кума ждут с особого отдела. Говорят, вы беглые! (укр.)
51
Уходя в бега, особо циничные рецидивисты брали с собой одного «лишнего». Когда кончались продукты, его убивали и ели. На жаргоне это называлось «Уходить с коровой».
52
ШИЗО — штрафной изолятор.
53
Зимник — зимняя дорога по промерзшим топким местам.
54
Дорога, вымощенная деревом.
55
Полярная надбавка к зарплате выплачивалась по широте — в Ермаково она была десять процентов за каждый год работы — то есть через десять лет работы в тех условиях человек получал два оклада. В Дудинке десять процентов добавлялись каждые полгода. У заключенных никаких надбавок не было.
56
Деньги в те годы были большого размера, в половину тетрадного листа.
57
Па́узок — небольшое плоскодонное судно для мелководья или перевалки грузов с больших судов на берег.
58
Сплавная сеть не стоит на одном месте, ее растягивают поперек течения и сплавляют вниз.
59
Гагара — специальный поплавок для удержания сети в растянутом состоянии.
60
Корефан (жарг.) — друг, корефанить — дружить.
61
Многочасовой и многодневный допрос, когда следователи, сменяя друг друга, не дают подозреваемому спать.
62
Костеря — енисейское название небольшого осетра.
63
Вдоль тела осетра в несколько рядов идут жу́чки — острые костяные наросты на шкуре.
64
Плотная хлопчатобумажная куртка с капюшоном, защищающая от энцефалитных клещей.
65
Шуга — кристаллы льда, возникающие от переохлаждения воды перед ледоставом.
66
Актировать — составить акт (подписывался лагерным и производственным начальством) о невозможности наружных работ по причине, например, сильного мороза.
67
ФЗУ — школа фабрично-заводского ученичества. С 1940 по 1953 год в школу принималась и мобилизовывалась молодежь 14–18 лет для обучения рабочим специальностям. За побег давался срок.
68
Самоохрану набирали из заключенных-малосрочников. Они стояли на вышках с оружием. Надзирателями и в конвой их не ставили, чтобы не было контакта с другими заключенными. Жили они за зоной в отдельном от солдат бараке. Шли туда подловатые, не ужившиеся в зоне или желающие выжить любой ценой. За подстрел нарушителей им на полгода уменьшали срок. Самоохрану презирали и солдаты, и заключенные. Это был синоним подлеца.
69
Человек, сознательно причиняющий себе увечье, чтобы не работать в тяжелых условиях.
70
ЧТЗ — так, по имени Челябинского тракторного завода, называли обувь, подошва которой изготавливалась из старых автомобильных покрышек. Была широко распространена в лагерях.
71
Письма отправлялись через вольных друзей мимо лагерной цензуры обычной почтой.
72
Заключенный в зоне (или на этапе) мог быть одет как угодно. За зоной — только в казенном! Наличие на нем какой-либо гражданской одежды могло быть расценено как попытка (подготовка) побега.
73
МГРИ — Московский геолого-разведочный институт.
74
МИИГАиКа — Московский институт инженеров геодезии, аэрофотосъемки и картографии.
75
Моор Генрих Генрихович (1907–1958) — известный геолог. Был репрессирован. В конце тридцатых предсказал якутские алмазы.
76
Траппы — поля базальта магматического происхождения.
77
Прожарка — специальный домик или помещение при бане, где белье заключенных «прожаривалось» высокой температурой от насекомых.
78
БУР — барак усиленного режима.
79
Фитилями называли доходяг.
80
Сенник — матрас, набитый сеном.
81
Казачнуть — ограбить, обобрать.
82
Сявка — молодой неопытный вор.
83
Суки, или ссученные воры, — воры, нарушившие воровской закон и сотрудничающие с лагерным начальством. Были объявлены «честными» ворами вне закона. Всякий вор, увидев вора-суку, обязан был убить его. Тем же отвечали и суки. Часто с попустительства начальства. Этот период после войны известен как «сучья война».
84
ОРС — отдел районного снабжения.
85
Туруханская селедка — общепринятое на Енисее название ряпушки сибирской.
86
Сугудай — свежая рыба кусочками с уксусом, растительным маслом и луком. Встречается как «сагудай».
87
Черемша — дикорастущий, или медвежий, лук.
88
КС — коньяк старый — армянский коньяк 10-летней выдержки.
89
ИТЛ — исправительно-трудовой лагерь.
90
Караванка — домик у зимующего каравана