Kniga-Online.club
» » » » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Читать бесплатно Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин. Жанр: Историческая проза год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
одежде, которую носит сама девушка. Через четыре или пять лет девушка внезапно сказала: “Я была понижена более десяти лет. Из-за моей судьбы с вами я временно осталась. Сейчас пришло время расстаться."Ма Эр-хунь должен сохранить её, и девушка сказала: "Пожалуйста, женись на другой невестке, чтобы унаследовать семью. Я буду возвращаться, чтобы навестить тебя каждый год".После разговора это исчезло. Затем Ма Эр-хунь женился на девушке по фамилии Цинь.

Три года спустя, 7 июля, пара разговаривала, и внезапно вошла девушка, улыбнулась и сказала: "Пара недавно была жената, вы забыли меня?" Ма Эр-хунь удивленно встал, печально уступая дорогу девушке, высказывающий свои мысли в сердце. Девушка сказала: “Я только что отправила «Вега» через реку и нашла время приехать и повидаться с тобой.” Им двоим неохотно, есть что неисчерпально сказать друг другу. Внезапно кто-то в воздухе крикнул: “Хуэй-фан!" Девушка быстро встала и попрощалась. Ма Эр-хунь спросил: “Кто тебе зовут?" Она ответила: “Я только что пришла с сестрой Шуан-чэн, и она с нетерпением ждала".Ма отослал Хуэй-фан прочь, и Хуэй-фан сказала ему: "Продолжительность твоей жизни составляет восемьдесят лет. В это время я заеду за тобой.”После разговора это исчезло. Ма Эр-хунь в этом году за 60, и этот человек просто лояльный и честный, без каких-либо других знаний.

Пу сказал:

Мистера Ма зовут Эр-хунь, и его профессия тоже очень низкая. Что в нем нравится Хуэй-фан? Видно, что богам нравятся верные и честные люди. Однажды я сказал другу: люди, как мы с тобой, на которых монстры и лисы не будут обращать внимания. Недостаточно угодить бессмертным, есть только одно слово “хунь” (живущий в неразберихе)!

Комментарии переводчика:

Бессмертным нравятся верные и честные люди. не нравятся ни острозубые, ни дерзкие, может быть, это правда! Пу сказал, что у него также есть место, которое нравится богам, которое “хунь”! На самом деле, не обязательно. Если это действительно нравится бессмертным, бессмертные должны помочь Пу и завоевать славу, точно так же, как помочь Ма Эр-хунь разбогатеть. Однако, это не так. Следовательно, богам может не понравиться Пу. Я предполагаю, что причина, вероятно, в том, что литературный талант Пу слишком высок, и он завидуется богам. Если вы в это не верите, то вы видели только богов, обладающих великими сверхъестественными способностями, но видели ли вы когда-нибудь, чтобы какие-нибудь боги написали стихотворение лучше, чем Ли Бай и Ду Фу? Видели ли вы какого-нибудь бессмертного, который написал лучшее литературное произведение, чем «Ляочжай» Пу?

11. Офицер сопровождения Лу

Г-н Чжао родом из Улин (город Чандэ), провинция Хунань, и его официальная должность — подчинённый принца. Когда он удалился домой, молодой человек ждал его у двери, надеясь разобраться с документами за него. Джентльмен попросил его войти, увидел, что этот человек деликатен и элегантен, и спросил его имя. Он утверждал, что является офицер сопровождения Лу и не хотел, чтобы ему платили. Джентльмен оставал его, более проницательный, чем другие слуги. Переписка и документы, которыми обмениваются, а также ответы, обрабатываемые по желанию, — все это очень тщательно и оригинально. Хозяин и гости играли в шахматы, Лу наблюдал со стороны, давал указания и всегда выигрывал. Мистер Чжао любит его и относится к нему более благосклонно.

Когда эти коллеги и слуги увидели, что он пользуется благосклонностью хозяина, они подшутили над ним и попросили пригласить всех выпить. Лу согласился и спросил: "Сколько всего здесь человек?" Плюс менеджеров в других отраслях есть около 30 человек, и каждого пригласили, намеренно ставя его в неловкое положение. Лу сказал: “Это легко сделать. Просто здесь слишком много гостей, и не можем сделать это дома в спешке. Идите на улицу.”Итак, вместе со всеми своими коллегами и слугами отправился в ресторан на улице. Как раз собираясь разлить вино, кто-то поставил кувшин, встал и сказал: “Пока не пей это. Кто сегодня ведущий? Лучше всего снять деньги и сделать ставку здесь, прежде чем вы сможете как следует выпить. В противном случае тысячи денег будут сразу изъяты и в конце концов рассеяны. У кого вы будете просить денег?" Все посмотрели на Лу, а Лу улыбнулся и сказал: "Вы боитесь, что у меня нет денег? У меня есть деньги."Как он сказал, он встал, схватил мокрое тесто размером с кулак из тазика, раздавил и положил на стол. Затем выбросит кусочек, и оно превратится в маленькую мышку, снующую вокруг. Лу схватил одну и разорвал ее, вспорол живот и получил маленький кусочек серебра. Поймай еще одну, все еще такого же. Через некоторое время с мышью было покончено, и образовалась куча битого серебра. Лу посмотрел на всех и спросил: “Хватит ли этих денег на алкоголь?" Все были удивлены и радостно выпили. После банкета это стоило больше трех таэлей серебра. Все взвесили, как раз столько, чтобы хватило на вино.

Кто-то попросил кусочек и забрал его обратно, а также сообщил о странной ситуации владельцу, мистеру Чжао. Мистер Чжао попросил его вынуть серебро. Когда он прикоснулся к нему, оно исчезло. Обернувшись и спросив владельца ресторана, серебро тоже превратилось в дикие травы. Слуга доложил мистеру Чжао, и Чжао спросил Лу. Лу сказал: "Мои друзья заставили меня пригласить их выпить. Мои карманы были пусты, и у меня не было денег. Я научился маленькому трюку, когда был ребенком, так что попробовал." Все просили его снова вернуть деньги ресторану. Лу сказал: "В пшенице, которую сняли с зерна в определенной деревне, если вы снова тряхните и посыпете ее, вы можете получить две единицы пшеницы, чего достаточно, чтобы вернуть деньги за вино".”Поэтому пригласил кое-кого пойти с ним. Менеджер по работе с клиентами этой деревни возвращается как раз вовремя, чтобы могли пойти вместе. Когда добрались туда, там было несколько ведер пшеницы, которая уже была сложена на пшеничном поле. В результате все почувствовали, что Лу стал еще более волшебным.

Однажды мистер Чжао пошел в дом друга на банкет и увидел в доме своего друга горшок с орхидеями, очень пышными. Ему это очень понравилось. Когда он вернулся домой, он восхитился ими. Лу сказал: "Если вам действительно нравится эта орхидея, достать ее нетрудно.”Мистер Чжао не очень-то в это верит. Когда пришёл утром в кабинет, внезапно почувствовал странный аромат по всему дому. Оказалось, что там стоял горшок с орхидеями, с несколькими цветами и множеством листьев, все точно такие же, как видел. Поэтому он заподозрил, что Лу украл его. На допросе Лу сказал: “Цветов в нашей семье не

Перейти на страницу:

Пу Сунлин читать все книги автора по порядку

Пу Сунлин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 отзывы

Отзывы читателей о книге Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1, автор: Пу Сунлин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*