Kniga-Online.club
» » » » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Читать бесплатно Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин. Жанр: Историческая проза год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
вернуть долг от вас, то ты слишком много мне должен в будние дни, как ты можешь это считать?" Ван печально сказал: "Сэр прав. Однако, если вы сделаете вклад и получите вознаграждение в сто раз больше, вы сможете его не вернуть. Но если вас финансируют другие без всякой причины, вы должны возвращать ни литра, ни ведра, не говоря уже о единице (10 ведер)!”И ушел после разговора. Мистер Ли был еще больше озадачен. Вскоре кто-то из семьи сказал: “Ослица ночью родила жеребенка, высокого и крепкого! " Мистер Ли внезапно проснулся: “Разве это не ослиный жеребенок Ван? " Несколько дней спустя он вернулся домой из монастыря, увидел ослиного жеребенка и попытался назвать его "Ван!" Жеребенок-ослик подбежал, как будто он мог понять. С тех пор этого осленка звали Ван.

Мистер Ли поехал на нем в Цинчжоу. Евнухи дворца короля Хэн увидели это, и им это очень понравилось, и они были готовы заплатить высокую цену за этого осла. Цена еще не согласована, но у мистера Ли дома что-то срочное, и он не может ждать, поэтому он отправился домой. Еще через год осел оказался в той же канавке, что и кобель, и кость ноги была откушена, и ее невозможно было вылечить. Ветеринар пришел в дом мистера Ли, увидел это и сказал ему: "Пожалуйста, отдайте мне осла. Я медленно лелеял это. По прошествии долгого времени, в случае, если это можно будет вылечить, проданные деньги будут разделены с вами поровну."Мистер Ли отдал осла ветеринару.

Несколько месяцев спустя ветеринар продал осла за 1800 юаней и дал мистеру Ли 900.Когда мистер Ли получил деньги, он сразу понял, что это была цена бобов. увы!Долги, которые были задолжены при жизни, должны быть возвращены после смерти. Этот вопрос может убедить тех в мире, у кого есть долги, вернуть их.

Комментарии переводчика:

Это естественно — расплачиваться с долгами и возвращать деньги. Конечно, те, кто сознательно полагается на долги, раздражают, но сколько людей стали рабами из-за долга? Этот человек стал не только рабом, но и коровой и лошадью. Так называемая шестисторонняя реинкарнация, злодей превращается в корову и лошадь, это нанесено самому себе, и поведение этого заслуживает. Просто потому, что вы должны кому-то единица бобов, вы также станете больным ослом, который не так хорош, как корова и лошадь. Как печально! Поэтому Пу похвалил справедливость в другом мире, в то время как переводчику стало грустно за тех, кто стал долговыми рабами из-за бедности!

39. Банкет призраков

Ученый Ду Цзю-вань, его жена больна. Это был фестиваль Чун Ян, и его друзья пригласили его на вечеринку, чтобы вставить корнель, чтобы отпраздновать фестиваль. Он встал рано, закончил мыться и сказал своей жене, что собирается делать. Когда он оделся и собирался выходить, его жена внезапно потеряла сознание, бормоча что-то бессвязное, как будто разговаривала с кем-то. Ду Цзю-вань был очень странным, поэтому он подошел к кровати и спросил свою жену, с кем она разговаривала? Его жена всегда называет его "сынок”.Все в семье подумали, что произошло что-то странное. В то время гроб матери Ду все еще стоял дома и не был похоронен. Было подозрение, что душа матери говорила через ее жену. Итак, Ду помолился и сказал: “Это моя мать говорит?" Неожиданно жена отругала его: “Зверь, ты что, не узнаешь своего отца?" Ду сказал: "Раз это мой отец, зачем идти домой и мучить свою невестку!" Жена назвала его прозвище и сказала: “Я только что вернулся за своей невесткой. Почему ты жалуешься на меня! Невестка была при смерти, и четыре человека пришли зацепить ее душу. Лидер — Чжан Хуай-юй. Я так умолял, что они согласились. Я обещаю сделать им небольшой подарок, вы должны сделать его им немедленно."Когда Ду услышал это, он немедленно сжег много бумажных денег за дверью.

Жена снова сказала: "Их четверо больше нет. Им невыносимо опровергать мое лицо. Через три дня я устрою банкет, чтобы развлечь их. Ваша мать стара, имеет ограниченную подвижность и не может заниматься домашним хозяйством. В это время я приглашу свою невестку приехать ко мне".Ду сказал: "Люди и призраки — это два мира, как она может готовить банкет для призраков? Пожалуйста, простите!" Жена сказала: "Не бойся, мой сын, она вернется, через немношко времен. Это тривиальный вопрос, не трудитесь слишком усердно."Потом он сказал: "Я ухожу".Жена молчала, и потребовалось много времени, чтобы проснуться. Ду спросил о том, что она сказала, но его жена выглядела смущенной и ничего не помнила. Просто сказала: “Я только что видела, как четверо людей подходили ко мне, пытаясь поймать. К счастью, тесть упросил и дал им много денег, и эти люди ушли. Я увидела, что у моего тестя все еще было два слитка серебра в кармане, и я хотела вернуть один, чтобы заработать на жизнь. Тесть увидел это, отругал меня и сказал: ‘Зачем тебе это нужно? Как ты можешь использовать эту штуку!’Я убрала руку и не осмелилась прикоснуться к его деньгам."Ду сомневался, потому что его жена была серьезно больна.

Через три дня, когда они разговаривали и смеялись, его жена внезапно вытаращила глаза, и прошло много времени, прежде чем она сказала: “Твоя невестка слишком жадная, и она хочет украсть мое серебро, когда увидит его. К счастью, из-за того, что вы бедны, я вас не виню. Я собираюсь взять ее, чтобы она позаботилась о кухне вместо меня, не волнуйся.”Как только он закончил говорить, его жена внезапно умерла. Потребовалось довольно много времени, чтобы проснуться. Сказала Ду: “Тесть только что позвал мне. Скажи мне: ‘Тебе не нужно этого делать, здесь есть люди, которые моют посуду и готовят еду. Ты просто сидишь и командуешь. Мы в преступном мире любим быть сытыми, и каждое блюдо должно быть переполнено, вы должны помнить.’ Я пообещала и пошла на кухню. Я видела, как две женщины резали овощи и готовили там, обе в фиолетовых платках с зелеными краями, звали меня невестку. Дай мне посмотреть на каждое блюдо на тарелке. Все эти четыре человека были на банкете. Все блюда были поданы на стол, и приборы для вина были готовы, поэтому мой тесть попросил меня вернуться.”

Ду Цзю-вань был очень шокирован и часто разговаривал со своими друзьями.

Комментарии переводчика:

В этом вопросе я не знаю, не должна ли была умереть жена Ду, или призрачный посланник мог нарушить закон из-за взяточничества. Было ли это первое

Перейти на страницу:

Пу Сунлин читать все книги автора по порядку

Пу Сунлин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 отзывы

Отзывы читателей о книге Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1, автор: Пу Сунлин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*