"Вельяминовы" Книги 1-7. Компиляция (СИ) - Шульман Нелли
— Мы еще не закончили, — хмуро сказал Джон.
— Я и так все вижу, что там написано, — рассмеялась женщина.
— Меня пожалей, — улыбнулся разведчик.
— Джованни нельзя — с этим синьором Роберто надо возиться, играть с ним в карты и слушать его жалобы на подагру. У ди Амальфи просто времени на это нет — на нем все вы, от Палермо до Генуи, а вас тут немало. И папский двор на нем тоже. Я вообще удивляюсь, как он еще жив, — вздохнул разведчик.
— Нет, надо кого-то слать во Флоренцию надолго, а кого, — непонятно. Что у нас там еще? — кивнул разведчик на тетрадь.
— Склоки в Совете Десяти, — Вероника пристроила записи на коленях.
— А так было хорошо, — вздохнул Джон.
— Я сейчас встану, оденусь и буду диктовать вон оттуда, — показала женщина на кушетку.
— Молчу, молчу, — он окунул перо в чернильницу.
— Черт, — подумал он потом, баюкая мирно спящую женщину, — ну кого же мне послать во Флоренцию?»
Они сидели с Корвино в придорожном трактире в какой-то фландрской деревушке.
— Я прошу тебя, Джон», — сказал тот. «Она же совсем одна, ей и поговорить не с кем. И семья у нее — сам знаешь, еще та. Если бы там был кто-то надежный, и присматривал за ней до следующего лета, — мне было бы спокойнее. Какая-нибудь хорошая женщина, чтобы они подружились».
— Она хоть понимает, что, уехав с тобой, обрекает себя на вечное сидение в глуши? — кисло спросил Джон. «Так, ради любопытства интересуюсь, понятно, что вас отговаривать бесполезно».
— Понимает, — хмуро ответил Корвино. «Я тоже к тому времени вернусь к нормальной жизни, так что будем сидеть вместе».
— Жалко, — вздохнул разведчик и отпил пива. «Я уж было порадовался, что из тебя получается что-то достойное».
— Я, Джон, хочу еще сыновьям дело передать и дочерей под венец повести, — ядовито ответил ему мужчина. «Ну, так что, пошлешь туда кого-нибудь?».
— Пошлю, пошлю, — успокоил его разведчик.
Он чуть поцеловал Веронику в шею — пахло лавандой, и он едва удержался, чтобы ее не разбудить.
— Потерпи, — сердито сказал он себе. «Сначала — Флоренция».
— Веронику нельзя — во-первых, она мне тут нужна, а во-вторых, все же она шлюха, как ее красиво не называй. Сразу увидят. Нет, нужна какая-нибудь приличная вдова с детьми — к ним больше доверия. И чтобы не урод была, не дура, и не высохшая старая селедка. И смелая. Но чтобы и на рожон не лезла.
Он усмехнулся: «Я такую женщину до скончания дней своих искать буду. Хоть объявления на рынках развешивай: «Требуются вдовы с детьми». Мужчин у меня, — хватает с лихвой, а дам — на пальцах рук можно пересчитать. Надо у Вероники спросить, — может быть, есть какая-то подружка у нее.
Он нежно погладил любовницу по большой груди.
— Я все чувствую, — раздался смех сквозь полудрему.
— А это? — мужчина придвинул ее ближе.
— Тем более, — Вероника повернулась, обняла его и шепнула: «Отдохни, я сама все сделаю».
— Я совершенно не устал, — обиженно ответил мужчина, и, рассмеявшись, погладил ее мягкие волосы — Вероника уже успела скользнуть вниз. «Черт, девочка, как же мне с тобой повезло, — ласково сказал он и закрыл глаза.
Когда Джон вышел к завтраку, Вероника уже его заканчивала.
— Ты и в Англии так спишь? — поинтересовалась она. Комнату заливал свет позднего утра.
— Всегда, — он поцеловал женщину и утащил у нее с тарелки кусок сыра. «Если ничего не происходит, я могу спать целыми днями. Что-нибудь горячее в этом доме можно получить, мяса, например?»
Вероника рассмеялась и указала на буфет. «Завтракаю я без слуг, дорогой»
— Послушай, — сказала Вероника, когда Джон устроился напротив нее, — тут появилась интересная дама. Я ее пригласила к обеду сегодня. Она может тебе пригодиться.
— Она новая? — он пригубил вино, и налил еще — уж больно хорошо было белое, — как будто само солнце растворилось в нем.
— Нет, она не из наших дам, — Вероника вдруг рассмеялась, обнажив красивые, крепкие зубы.
«Я ей предлагала — она не хочет. За ней ухаживает этот английский юноша, Филип Сидни, поэт. И герцог Браччано тоже».
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— И у кого из них она на содержании? — мужчина хмыкнул. «Так вот как Сидни тратит деньги своего отца, паршивец».
— Ни у кого. Она и сама обеспечена. Приехала с Востока, из Польши, кажется, была в гареме у покойного Селима, и как-то оттуда выбралась. Вдова с двумя детьми, — Вероника помолчала. «Очень красивая женщина, и на редкость умна».
— Гм, — Джон задумался. «Если и вправду она окажется полезной — ты мне окажешь очень большую услугу, милая».
— А что мне за это будет? — игриво спросила Вероника.
Он вдруг отставил тарелку, и, подойдя к женщине, уткнувшись в ее пышные, темно-рыжие волосы, шепнул, вдыхая запах лаванды: «А что ты хочешь?»
Куртизанка потянулась к его уху и тихо что-то сказала.
Мужчина полюбовался ее внезапно раскрасневшимися щеками, и вздохнул: «Я ведь уже дедушка, милая моя, куда мне отцом-то становится, в мои годы. А тебе еще тридцати нет — найди кого-нибудь моложе».
— Ну, пожалуйста, — протянула женщина, ласкаясь к нему. «Тебе же немного за пятьдесят, это не возраст еще».
Джон улыбнулся и поднял ее из кресла. «Хорошо, что ты завтракаешь без слуг», — сказал он, усаживая женщину на стол.
Герцог Браччано посмотрел на инквизитора Венеции и подавил вздох. «Вот же упрямый пень, — подумал Орсини. «Было бы дело в Риме — этого щенка давно бы отправили в замок Святого Ангела, чтобы не разносил протестантскую заразу по городу».
— Ваша светлость, — холодно сказал инквизитор, рассматривая свои сухие, покрытые старческими веснушками руки, — я вам еще раз повторяю, тут не Рим. Тут венецианская республика, у нас тут свои законы. Этот юноша, англичанин — наш гость. Вы тоже наш гость, кстати.
Мы не арестовываем гостей за их религиозные взгляды. У нас вон, — венецианец махнул рукой в сторону окна, — целый район сами знаете кого. Их тоже прикажете жечь? Они и вовсе не христиане.
— Было бы очень хорошо, — мрачно ответил Орсини.
— Вот когда вы станете нашим дожем, герцог, — на что впрочем, надежды мало, вы же не венецианец по рождению, — ехидно продолжил инквизитор, — тогда сможете предложить соответствующий закон. Он пройдет рассмотрение, и если город посчитает нужным его принять — так тому и быть. А пока… — инквизитор поджал губы и вздохнул.
Выходя, Орсини подавил в себе желание как следует хлопнуть дверью — однако галеры еще не были готовы, и надо было вести себя осторожно.
— Было бы дело дома, в Риме, или во Флоренции, — я бы нашел людей за одно мгновение, — чтобы самому руки не марать. А тут даже непонятно, кого нанимать. Ладно, не буду тратить деньги, разберусь и один, — подумал он, выходя на кампо Сан-Марко, что купалась в сиянии солнца.
— Вот эта невинность, — сказал себе Джон, исподтишка разглядывая то, как играет солнце в волосах Марты, — это очень хорошо. Никто ее ни в чем не заподозрит — милая, красивая женщина, искренняя, дружелюбная — такая, как надо. Глаза, — да, конечно, — глаза — это другое. Глаза у нее, как сталь. Но это если вглядываться. А вглядываются только такие люди, как я. Ди Ридольфи не будет.
— Милая, ты тогда поболтаешь с Джоном немного, чтобы он не заскучал? — легко спросила Вероника. «Мне надо сбегать примерить дзокколи».
— Конечно, — улыбнулась Марта.
Когда дверь закрылась, разведчик налил ей вина и спросил: «Так сколько вашим детям, синьора Марта?».
— Тео в марте будет восемь, а Теодору четыре в мае, — женщина чуть усмехнулась. «Хотя он уже шестилетних мальчиков перерос».
— Ну да, — небрежно заметил разведчик, — покойный султан Селим, был богатырского сложения мужчина, как я слышал.
Вы ведь та самая валиде-султан Марджана, которая с горя бросилась в пролив с детьми на руках, да? — мужчина налил им обоим вина. «Должен сказать, ваши дети неплохо плавают, для своего возраста».
Марта отчаянно покраснела. «Откуда вы…?»