Kniga-Online.club

Дочь понтифика - Дарио Фо

Читать бесплатно Дочь понтифика - Дарио Фо. Жанр: Историческая проза / Исторические приключения год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
– вернее, выжидать. Выжидание – важнейшее условие выживания смелых планов, для которых еще не пришло время. И неизвестно, придет ли.

Но как же быть с моральным совершенствованием, широковещательно и несколько опрометчиво провозглашенным реформой? Как после этого более или менее благопристойно справляться с неистребимой потребностью в женской ласке? Ах, Джулия, Джулия Фарнезе, как же она хороша! Но и тут выход найдется. Старинное правило гласит: если за тобой гонятся шакалы, брось им сочный кусок мяса; занявшись жратвой, они не станут отвлекаться на что-либо иное. Вот так-то.

В общем, великая реформа мягко погрузилась в пучину забвения. Изредка кое-кто из самых памятливых вдруг задавался вопросом: «А что ж там с планом преобразования святой Церкви?» «Не волнуйтесь, – отвечали понтифик и кардиналы, – мы ни о чем не забыли. Скоро всё начнется с начала».

Ну и кто же в такое поверит?

Милые бранятся – только тешатся

Лукреция в Риме. Мы вновь встречаем ее в тот миг, когда у входа раздается тук-тук дверного молотка и следом слышится голос служанки:

– Мадонна, ваш стучит!

Лукреция отвечает:

– Наконец-то! Чего ж ты ждешь? Впускай!

– Уже вошел, поднимается по лестнице!

Появляется Альфонсо. Она спешит к нему, распахнув объятия, но молодой человек холоден.

– Эй, что с тобой? В чем дело? – удивляется Лукреция.

– Лучше спроси у своего брата – и у отца заодно! Шайка мошенников!

– Мы мошенники? Да ты пьян, что ли? Или это такая странная шутка?

– Вот, почитай! – он достает из камзола сложенные листки. – Ты ведь шибко грамотная, от всяких стишков сама не своя. Эти посвящены тебе, а точнее нам. На! Повеселись!

Лукреция ведет взглядом по строчкам, потом останавливается и спрашивает:

– Кто это сочинил?

– Эт нект Белломо Кваттронатеке, шт горохвый. Бшой штник.

– С чего это ты перешел на неаполитанский диалект? Хочешь меня смутить?

– Тебя смутишь, как же! Не на такую напали. Но хватит чушь нести! Лучше послушай, что тут написано! – Альфонсо выхватывает стихи у нее из рук и читает вслух, нарочито четко выговаривая слова:

Лукреция Борджиа,

На овечку похожая,

От любовного пыла запрыгала:

Арагонский Альфонсо

К ней подался в альфонсы,

А по-нашему – попросту в жиголо.

Дальше, если позволишь, я вкратце перескажу прозой, не так уж хороши эти стихи. Слушай же. В общем, ангеловзорая Лукреция, сговорившись с родственничками, одурачила неаполитанского простофилю. Он-то думает, что встреча была случайной, ан нет: тут не воля Венеры, а интрига лукрециного братца Чезаре и их общего святейшего папаши. Святая троица, иначе не скажешь. Всё было подстроено… Ну и мерзость!

– Так прямо и написано? – спросила Лукреция, разрыдавшись.

– Не совсем, – признался Альфонсо, – про мерзость я добавил от себя. В остальном можешь сама посмотреть, – и он бросает рукопись на стол. – Бога ради, прекрати лить крокодиловы слезы! Один раз меня околпачили – во второй не выйдет!

– Я ничего не знала, понятно тебе? – Лукреция отвешивает ему звонкую пощечину. – Я здесь ни при чем!

– И Чезаре, скажешь, не при делах? И его святейшество? И Адриана, твоя любезная тетушка-сводня? Я, как узнал, бросился к отцу, а тот смеется: «Ну что, дошло наконец? Да какая тебе разница, случайной была встреча или нет? Дамочка – самый смак, а уж о приданом и говорить нечего, понтифик скаредничать не станет. И вообще, чем плохо стать папским зятем? И родственником Чезаре, который метит на неаполитанский престол?» Так вот, оказывается, какие делишки вы решили провернуть тихой сапой!

– Да не знала я ничего, говорю тебе!

Тут в дверь стучит служанка:

– Мадонна, ваш брат приехал! Уже соскочил с лошади!

– Проводи его сюда, а Альфонсо перед тем – в мезонин. Быстрей!

Служанка ведет Альфонсо к лестнице. Лукреция кричит вослед:

– Дорогой, оттуда всё слышно. Не пропусти ни словечка из нашего с братом разговора!

Оставшись в одиночестве, берет в руки иголку и пяльцы.

Входит Чезаре:

– Как я рад, что застал тебя дома! А ты как будто не рада?

– Может, я еще и расцеловать тебя должна за все твои услуги?

– Что-то не понимаю, к чему ты клонишь.

– Если хочешь знать, весь Неаполь хохочет над нашей с Альфонсо встречей.

– Представить себе не могу, о чем ты.

– Если сам не можешь, я помогу. Возьми и читай, – она указывает на исписанные листки. – Сочинение, правда, на неаполитанском диалекте, но ты ведь с ним знаком? Заодно попрактикуешься – это невредно тому, кто собирается стать королем Неаполя.

Чезаре берет стихи и, прочитав половину, восклицает:

– Что за ерунда?

– Конечно, ерунда, но она касается меня.

– А тебя и коснуться нельзя, да? То ты жалуешься, что тебя используют как пешку в чужой игре, то встаешь на дыбы, когда тебе предоставляют свободный выбор. И так и так мы с отцом оказываемся какими-то злодеями.

– Да уж, ты прав, я привередливая особа. Но давай-ка немного повспоминаем. Я была еще совсем несмышленой девчонкой, когда вы потрудились подобрать для меня двух каких-то испанских грандов…

– Заметь, двух. Тут тоже речь шла о выборе – не подойдет один, можно остановиться на другом…

– А потом решили, что оба плохи, и дали им отставку. Вам показалось, что предпочтительней кто-нибудь из Сфорца. И мне пришлось выйти за него, нелюбимого Джованни, замуж. О, я изо всех сил старалась быть хорошей женой. Четыре года мы жили душа в душу и дожили до чего-то вроде взаимного чувства. Тут до вас дошло, что он не совсем то, что надо, – и кончен бал. Наконец, происходит, выражаясь высокопарно, встреча двух любящих сердец, но оказывается на поверку всего лишь постановочным эпизодом в сочиненной вами пьесе, а мы с Альфонсо – статистами. Ничто в моей жизни не происходит само по себе: всюду вы, вы!

– В конце концов, это невыносимо! Нет времени выслушивать твои причитания! Увидимся, когда немного успокоишься. До встречи.

Чезаре уходит. Через несколько минут появляется Альфонсо, садится рядом с Лукрецией и, помолчав, произносит:

– Я всё слышал. Прости меня за то, что я наговорил.

– У тебя были кое-какие основания. Но, черт возьми, что за люди! Им лишь бы жар чужими руками загребать. И если бы только руками!

– Как же нам теперь себя вести? – и, не ожидая ответа, Альфонсо добавляет: – Я не могу без тебя жить. Я тебя люблю.

– Я тоже. Просто обожаю. Даже когда тебя нет рядом, ты каждую минуту со мной: когда сплю, когда прогуливаюсь, когда ем. Особенно когда ем: тогда я хочу съесть тебя – и чтобы ты

Перейти на страницу:

Дарио Фо читать все книги автора по порядку

Дарио Фо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Дочь понтифика отзывы

Отзывы читателей о книге Дочь понтифика, автор: Дарио Фо. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*