Жан-Поль Рихтер - Зибенкэз
Геллерт (1719–1769) — популярнейший немецкий писатель середины XVIII в., сентименталист и моралист; считался мастером эпистолярной формы.
Клопшток — см. прим. к стр. 11.
En longue robe (франц.) — в длинном платье (его носили до XVI в. аристократы и духовенство).
En robe courte (франц.) — в коротком платье (его носили военные).
Грэбстрит — улица в Лондоне, на которой жило много литераторов.
Бюффои (1707–1788) — знаменитый французский естествоиспытатель.
Petits maisons (франц.) — дома для умалишенных (так же назывались публичные дома).
Пинд — см. прим. к стр. 117.
Пифагор (VI–V в. до н. э.) — один из первых греческих философов.
Карл V (1500–1558) — испанский король и германский император.
Франциск I (1515–1547) — французский король.
Бергхемовская марина — изображающая море картина Бергхема (см. прим. к стр. 441).
Мой милый Христиан — Жан-Поль обращается здесь к своему ближайшему другу, Христиану Отто. Такие личные обращения (к друзьям, к возлюбленной), как важный стилевой прием, ввел в литературу Стерн (см. прим. к стр. 111).
Два брата, спящие в церкви — друзья Жан-Поля, братья Ортель.
Двадцать третья глава Стр. 505–515Милый хромой бес — намек на роман Лесажа (1668–1747) «Хромой бес».
Responsa prudentum (лат.) — мудрые решения (юридические).
In duplo (лат.) — в двойном количестве.
Двадцать четвертая глава Стр. 515–526Параклет (греч.) — утешитель; одно из названий святого духа у христиан.
Перигелий — момент наибольшей близости к солнцу.
Замок св. Ангела — в Риме; служил долгое время тюрьмой.
Кольцо Гигеса — легендарное кольцо, делавшее невидимым.
Substituti sine spe succedendi (лат.) — заместителя, без надежды на преемство.
Systema assistentiae (лат.) — система служения.
Кампе — см., прим. к стр. 19.
Брейткопф — известная издательская фирма в Лейпциге. Издавала между прочим географические карты, пользовавшиеся большой популярностью.
Рафаэлев гобелен дружбы. По десяти наброскам Рафаэля были вытканы гобелены с различной тематикой.
Двадцать пятая глава Стр. 526–538Криттер. В 1785 и 1794 гг. сенатор Криттер публиковал статьи, в которых доказывал неизбежное банкротство «Вдовьей кассы» и предсказывал его срок.
Примечания
1
Кроме ряда отдельных замечаний в различных статьях, Белинский посвятил Жан-Полю специальную рецензию (рецензия на «Антологию из Жан-Поля», 1844). См. соч. Белинского, т. IX.
2
Неполнота и односторонность были здесь неизбежны, потому что Жан-Поль был известен Белинскому лишь из немногочисленных переводов, а также по отзывам критики, преимущественно французской.
3
Город Гоф фигурирует в последних главах «Зибенкэза» под своим собственным именем. Но, кроме того, именно Гоф послужил моделью для зибенкээовского Кушнаппеля.
4
Ряд моментов из этого, также полунищенского периода своей жизни Жан-Поль изобразил в «Зибенкэзе». Характерно, что Зибенкэз, вообще награжденный рядом автобиографических черт Жан-Поля, выступает в романе автором «Избранных бумаг».
5
Ср. К. Маркс и Ф. Энгельс, Письма, Соцэкгиэ, 1932, стр. 407.
6
Ср. К. Маркс и Ф. Энгельс, Немецкая идеология, Партиздат, 1933, стр. 175 сл.
7
Там же, стр, 446.
8
Для Жан-Поля идиллия — показ полного счастья в условиях ограниченности, т. е. в бедности, ничтожестве и т. д. Мещанский быт, домашность, семейственность изображаются источником величайшего блаженства. Момент иронии, несовпадения автора и его героев, идиллически наслаждающихся бытом, несомненен. Именно здесь на авансцену выступает жан-полевский юмор, который смеется над своим объектом, испытывая к нему глубокое сочувствие, ощущая свою связанность с ним. И тем не менее именно идиллическая струя составляет важнейшую сторону того привкуса филистерства и мещанства, который все же присущ Жан-Полю в его менее удачных произведениях.
9
Стр. 161 цитированного издания.
10
Вторая часть гетевского «Фауста» в то время (1820 г.) была еще не написана.
11
Подчеркнуто мною. В. А.
12
В начале романа сам Зибенкэз подчеркивает идилличность и идеальность бедности: «сколь справедливо в переносном смысле то, что издавна было истиной и в буквальном, — грубый холст греет лучше, чем тонкое полотно или даже шелк, и в деревянном доме зимою теплее, чем в каменном, а летом прохладнее, — и, как признано всеми врачами, грубая черная ржаная мука несравненно более питательна, чем крупчатая белая».
13
«Цветы и плоды» свелись к трем добавлениям, непосредственно никак не связанным с действием. Они имеют преимущественно общемировоззренческий характер (трактуют вопросы о бессмертии, о боге и т. п.), создавая философское обрамление для романа. В наше издание они не включены. О философских установках Жан-Поля см. настоящую статью.
14
Жан-Поль с исключительным усердием использует представляемые строем немецкого языка возможности словосложения, являющегося самым радикальным средством сближения и переплетения понятий.
15
В настоящем переводе была сделана попытка передать все случаи игры слов в оригинале аналогичными на русском языке.
16
Лейбгебер говорит: «Я прыгну с суши в безбрежный океан человечества и, действуя своими брюшными, спинными и прочими плавниками, поплыву по волнам и топям жизни».
17
Ср. рассуждения Жан-Поля о душевном и телесном сходстве (в I главе «Зибенкэза», стр. 26).
18
Ср. стр. 497.
19
Он сам приводит примеры: в «Геспере» духом является «идеализация действительности» (т. е. восторженная сентиментальность), в «Титане» — «война титанов» (т. е. титаническое возмущение человека). «Зибенкэза» Жан-Поль примером не приводит: очевидно, его «дух» казался Жан-Полю, автору «Эстетики», слишком низким!
20
К. Маркс и Ф. Энгельс, Немецкая идеология, Партиздат, 1933, стр. 30. Подчеркнуто мною. В. А.
21
Особое место, занимаемое Жан-Полем в отношении показа немецкой действительности, подтверждается словами Маркса, ссылающегося на Жан-Поля как на источник информации о Германии соответствующих эпох. «Немецкая идеология», стр. 176.
22
Вернее, он ощущал это все время. Противоречивость Жан-Поля проявлялась в постоянной внутренней борьбе. Характерно, что у него одновременно создавались два произведения, по существу отрицающих друг друга (например, «Зибенкэз» рождался параллельно с первыми замыслами «Титана»).
23
Так были действительно расположены все «Эскизы» в первой томе первого неисправленного издания; но доброй Паулине, разумеется, безразлично, что во втором, столь значительно улучшенном издании, я больше забочусь об интересах всех немецких читателей, а потому располагаю весь материал во многом иначе.
24
Убедительно прошу ту часть публики, изображая которую, я имел в виду торгующего и командующего Эрманна, не принимать вышесказанного на свой счет; ведь я здесь лишь пошутил, и мое намерение совершенно ясно.
25
В Коране сказано, что черти были вынуждены служить царю Соломону. После его смерти из него набили чучело, которому посредством жезла, вложенного в руку, и другого, упертого в крестец, придали такую позу, что оно сидело, как живое. Даже сами черти заметили обман лишь после того, как задняя ось была источена червями, и монарх скувырнулся. См. «Коран» С. Бойзена в «Восточной библиотеке» Михаэлиса.
26
«А именно — в самой длинной, но и в самой лучшей биографии из всех, когда-либо мною написанных, — для которой мне ежедневно подвозят к дверям целые телеги деловых бумаг, актов, аттестатов и т. д. Ибо я не желаю написать ни одного слова, которое я не мог бы подтвердить документами». Все это примечание было помещено в прежнем издании; но в теперешнем оно, очевидно, будет излишним, так как «Титан» уже давно находится у всех на руках.