Kniga-Online.club
» » » » Гисперт Хаафс - Ганнибал. Роман о Карфагене

Гисперт Хаафс - Ганнибал. Роман о Карфагене

Читать бесплатно Гисперт Хаафс - Ганнибал. Роман о Карфагене. Жанр: Историческая проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

50

Гордиев узел — чрезвычайно запутанный узел, которым легендарный царь Гордий скрепил ярмо и дышло своей колесницы. Распутавший его должен был стать властителем Азии. Александр Македонский просто разрубил его ударом меча. В переносном значении — крайне запутанное дело.

51

Метек — свободные люди, переселившиеся в какой-нибудь полис и не имевшие гражданских прав.

52

Лакедемония — официальное название древнегреческого государства Спарта.

53

Внешнее море — В древности земля считалась круглой и плоской, как блюдо, и окруженной бескрайним Внешним морем (Атлантическим океаном).

54

Гаула — принятое в Карфагене название широкопалубных грузовых судов.

55

Туника — похожая на рубашку льняная или шерстяная одежда, сшитая из цельного куска материи.

56

Балеарские пращники, — Жители Балеарских островов в древности славились умением метать камни. Отсюда их второе название — острова Метателей Камней.

57

Гетулы — общее название фракийских племен, живших на землях в низовье Дуная.

58

Кофон — искусственная внутренняя гавань Карфагена с небольшим островком, где размещалось командование военным флотом.

59

Электрон — сплав золота и серебра в сочетании 50:60, применявшийся в древности для изготовления монет.

60

Гетеры — первоначально в Древней Греции незамужние образованные женщины, ведущие свободный образ жизни. В дальнейшем гетерами также стали называть проституток.

61

Шекель — кусочек драгоценного металла весом 8−12 г, использовавшийся в качестве денежной единицы в странах Древнего Востока и Карфагене.

62

Гараманты — кочевое племя, жившее в пустынной части Африки к югу от Карфагена.

63

Старик Ганнон — знаменитый карфагенский мореплаватель, отправившийся в экспедицию вдоль западного побережья Африки.

64

Игильгили — река, ныне протекающая на территории современного Алжира.

65

Пифагорейцы — последователи греческого философа и математика Пифагора, полагавшие, в частности, что число является не просто выражением, но и сущностью реального предмета.

66

Ахейцы — жители Ахайи, прибрежной области Южной Греции, В поэмах Гомера так назывались все греки.

67

Агафокл — правитель Сиракуз, греческого города на восточном побережье Сицилии в 310 г. до н. э., безуспешно осаждавший Карфаген.

68

Некрополь (букв.: город мертвых) — название кладбищ во многих странах Древнего Востока и античного мира.

69

Кирена — область к востоку от Карфагена, в VI в. до н. э. заселенная греками. Ныне территория Ливии.

70

Понт Эвксинский — Черное море.

71

Коринф — крупный торгово-ремесленный город неподалеку от Эгейского моря.

72

Птолемеи — династия, утвердившаяся в эллинистическом Египте после развала империи Александра Македонского и берущая начало от ее полководца Птолемея.

73

«…в Совете тридцати, в Совете ста четырех, в различных коллегиях пяти…» — Государственный строй Карфагена основывался на господстве олигархии. Высшим органом власти считался Большой Совет, внутри которого выделялся своеобразный президиум, именовавшийся обычно «старейшинами» или в более широком, с оттенком пренебрежения, смысле слова — «стариками». Другой орган — Совет ста четырех — выполнял судебно-контрольные функции. Из этой среды назначались своеобразные «министерства» — так называемые коллегии, ведавшие самыми разными вопросами и пополнявшиеся исключительно путем кооптации. Таким образом, демократические круги — многочисленные наемные работники, ремесленники, мелкие и средние торговцы и т. д. — были практически отстранены от власти.

74

Тир — древнейший финикийский город на восточном берегу Средиземного моря.

75

Тиран — в первоначальном значении слова — просто человек, установивший в древнегреческом городе единоличную власть.

76

Катапульта — метательное орудие, применявшееся в древности при осаде городов и приводившееся в действие силой натянутой деревянным рычагом тетивы.

77

Суффет — название двух высших должностных лиц Карфагена, обычно исполнявших обязанности верховных судей. Во время войны они зачастую назначались также главнокомандующими.

78

Гир — древнее название одного из притоков Нигера.

79

Оракул — у народов Древнего Востока, Греции и Рима — жрец, озвучивавший ответы божества, а также место, где оно изрекало пророчества. Наибольшей известностью пользовался Дельфийский оракул в Греции.

80

Этруски — могущественный народ, пришедший в Среднюю и Северную Италию из Малой Азии и давший римлянам множество образцов для подражания в самых разных сферах политической, экономической, религиозной и культурной жизни.

81

Портик — перекрытие с колоннадой, образующее выступающую часть здания.

82

Тога — верхняя одежда полноправных граждан Древнего Рима. У сенаторов эта длинная белая накидка была отделана пурпурной каймой.

83

Тоглодиты (не пугать с троглодитами) — племя, в эпоху античности обитавшее на восточном берегу Красного моря.

84

Береника — название торгового города на побережье Красного моря, основанного одним из царей из династии Птолемеев и названного им так в честь своей матери.

85

Хитон — женская и мужская одежда у древних греков из шерсти или льна, ниспадавшая широкими складками и доходившая до колен или ступней.

86

Сиринкс — многоствольная флейта; двойной авл — наиболее популярный в эпоху античности из музыкальных инструментов типа свирели или гобоя; кифара — струнный щипковый инструмент, родственный лире.

87

Сафо — древнегреческая поэтесса, воспевшая в своих стихах любовь и красоту. Согласно преданию, бросилась в море из-за несчастной любви. Стихи даны в переводе В. Вересаева.

88

Изида — в египетской мифологии богиня — покровительница материнства.

89

Делос — небольшой остров в Эгейском море, на котором, согласно преданию, родились Аполлон и Артемида. После проведения здесь в 425 г. до н. э. так называемых Делийских игр на острове запрещалось рожать и умирать.

90

Сильфий — корень, использовавшийся в древности для изготовления большинства благовоний, а также как приправа. Его добычу фактически монополизировала Кирена.

91

Дорийцы — одно из греческих племен, первоначально проживавшее на юге Балканского полуострова и в XII в. до н. э. покорившее Среднюю и Южную Грецию.

92

Драхма — весовая и денежная единица в Древней Греции, в Афинах равнявшаяся 4,36 г.

93

Фарос — небольшой остров близ Александрии, на котором был построен маяк, считавшийся одним из семи чудес света.

94

Дау — египетское речное парусное судно.

95

Лидия — государство на западе Малой Азии, в 547 г. до н. э. покоренное персами. Имя его царя Креза стало нарицательным для обозначения обладателя несметных богатств.

96

Фригия — государство в центральной части Малой Азии, основанное фракийскими племенами и впоследствии захваченное сначала лидийским, а затем персидским царями.

97

Небесная Колесница — Большая Медведица.

98

Эрике — гора в Западной Сицилии, у подножия которой во время Первой Пунической войны происходили наиболее ожесточенные сражения.

99

Перейти на страницу:

Гисперт Хаафс читать все книги автора по порядку

Гисперт Хаафс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Ганнибал. Роман о Карфагене отзывы

Отзывы читателей о книге Ганнибал. Роман о Карфагене, автор: Гисперт Хаафс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*