Kniga-Online.club
» » » » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Читать бесплатно Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин. Жанр: Историческая проза год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
если бы он попросил его об этом, он бы определенно этого не дал. Он собирался украсть камень, пока Чжень был пьян, а затем шантажировать его, чтобы он выдал секрет. Однажды, когда Чжень лег после выпивки, Цзя тайком встал и перевернул одежду Чжень. Чжень почувствовал это и сказал: “Ты действительно потерял свою совесть, и я больше не могу с тобой дружить."Итак, попрощался с Цзя и переехал жить в другое место.

Более года спустя Цзя пошел поиграть на берег реки и увидел камень, кристально чистый, очень похожий на камень Чжень. Он забрал его обратно и дорожил им, как сокровище. Несколько дней спустя Чжень действительно пришел. Он выглядел испуганным, как будто потерял что-то важное. Цзя утешил его. Чжень сказал: “То, что вы видели раньше, — это пробный камень богов. В прошлом я дружил с Боу Чжэнь-цзы. Он считал меня честным человеком и подарил мне этот камень. Я потерял его, когда был пьян. Я тайно вычислил гексаграмму и узнал, что ты ее подобрал. Если ты сможешь вернуть это мне, я обязательно отплачу тебе".Цзя сказал с улыбкой: “Я никогда в жизни не буду обманывать своих друзей, это действительно то же самое, что ты сказал. Но только Бао Шу-я знал, что Гуань Чжун был беден. Что ты собираешься делать?" Чжень обещал дать Цзя сто таэлей серебра. Цзя сказал: "Сто таэлей — это действительно много, но я хочу, чтобы вы назвали мне формулу. Я попробую это сам, и сожалений не будет!”Чжень боится, что он не сдержит своего обещания. Цзя сказал: "Ваше превосходительство — фея, разве вы не знаете, что я, Цзя, человек, который готов потерять веру в своих друзей!" Чжень рассказал ему формулу. Цзя увидел большой камень на ступеньках и захотел попробовать его. Чжень взял его за руку и отказался отпускать. Цзя наклонился, поднял половинку кирпича, положил ее на большой камень и сказал: "Как этот кирпич, немного!" Чжень выслушал, так что пусть он попробует. Цзя не стал шлифовать кирпич, а пошел шлифовать камень наковальни, которым был выложен кирпич. Чжень изменил свое лицо, чтобы поспорить с Цзя, и камень наковальни превратился в серебро. Затем Цзя вернул камень Чжень. Чжень вздохнул и сказал: “Это уже так, что еще я могу сказать. Если я таким образом небрежно раздаю богатство другим, я определенно буду наказан Небесами. Если вы хотите спасти меня от наказания, вы должны подарить сотню гробов и сотню одежды с хлопчатобумажной подкладкой. Хотели бы вы этого? " Цзя сказал: "Причина, по которой я хочу денег, заключается не в том, чтобы прятать их для собственного использования. Ты думаешь, я похож на скрягу?" Чжень ушел довольный.

Цзя получил серебро, раздавая милостыню, занимаясь бизнесом. Менее чем за три года количество подаяний стало достаточным. Внезапно подошел Чжень, взял Цзя за руку и сказал: "Ваше превосходительство, вы действительно заслуживающий доверия человек! После разлуки благословенный Бог доложил обо мне Богу и дисквалифицировал как фею. Благодаря твоей щедрой милостыне, мне теперь посчастливилось искупить свои грехи своим тяжелым трудом. Ваше превосходительство, продолжайте усердно работать и не останавливайтесь".Цзя спросил его: "К какому отделу ты принадлежишь на небесах?" Он ответил: "Я добродетельная мегера. Исходя из скромного происхождения, я не осмелюсь совершить небольшую ошибку. Так что я был осторожен всю свою жизнь и вообще не смею нарушать правила."Цзя устроил для него банкет, и они вдвоем с удовольствием выпили, как и раньше. Цзя прожил до тех пор, пока ему не исполнилось девяносто, и лисы часто посещали его дом.

Комментарии переводчика:

Видя, что у друга есть что-то хорошее, и хочет достать. Если люди не дают этого, он хочет это украсть. Такой друг, естественно, долго не протянет. К счастью, Цзя не жадный человек. Последующий мир так же хорош, как и всегда, в этом есть смысл.

дополнительный:

В округе Чаншань есть человек, который продает лекарства от отравления мышьяком. Даже для умирающего пациента, если лекарство вылить внутрь, нет ничего, что нельзя было бы спасти. Но он хранит секреты, даже если родственники и друзья не разглашают их. Однажды из-за одного дела его посадили в тюрьму. Брат его жены приносил ему еду и тайно подсыпали в нее мышьяк. Сядьте и подождите, пока он закончит есть, а затем скажите ему. Он не верил в это. Через некоторое время у него заболел живот, и он был удивлен. Отругал: “Зверь, иди скорее, хотя дома еще остались лекарства, боюсь, уже слишком поздно. Ты немедленно отправляешься в город, находишь Пи Ли(трава), измельчаешь ее в порошок, берешь еще стакан воды и сразу же приносишь!”Брат его жены сделал, как он сказал. Когда принесли лекарство, у него тоже была рвота и понос, и он был при смерти. Быстро вылейте это на него, и скоро все будет хорошо. С тех пор этот рецепт распространился. Это совсем как у лисы, хранящей тайну камня!

Комментарии переводчика:

В современном обществе действует патентное законодательство, которое может защитить интересы общества и изобретателей, что лучше, чем в прошлом. Однако это лишь немного лучше.

64. Лю Лян-цай

Я слышал, как Хуай Ли-жень из Цзиънань сказал: Мистер Лю Лян-цай, это потомство лисицы.

Сначала, когда его отец, мистер Лю, жил в Наньшань, к нему в гости пришел старик и сказал, что его фамилия Ху. Спросит его, где он живет? Ответил: “В этой горе. Здесь живет мало людей, и они свободны. Только мы вдвоем можем собираться вместе каждый день, поэтому я здесь, чтобы навестить вас." Итак, эти двое поговорили. Старик быстро реагировал и обладал острым мышлением, и он очень понравился мистеру Лю. Итак, приготовил вино и блюда, и было очень приятно пить, а старик Ху не уходил, пока не напился.

Через день он пришел снова, и гостеприимство было еще более щедрым. Мистер Лю сказал: "С тех пор как вы подружились со мной, вы испытываете ко мне глубочайшую привязанность. Я просто не знаю, где вы живете, как я могу навестить и поприветствовать вас в вашем доме? “ Старик Ху сказал: “Я не смею этого скрывать, на самом деле я дух старой лисы в горах. У меня с вами немного схожая судьба, поэтому я осмеливаюсь прийти и подружиться с вами. Конечно, я не могу принести вам благословения, но это не причинит вам вреда. Я надеюсь, ты можешь мне поверить и не бояться.” Мистер Лю тоже в этом не сомневался, эти двое больше уважали друг

Перейти на страницу:

Пу Сунлин читать все книги автора по порядку

Пу Сунлин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 отзывы

Отзывы читателей о книге Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1, автор: Пу Сунлин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*