Kniga-Online.club
» » » » Природы краса - Анатолий Никифорович Санжаровский

Природы краса - Анатолий Никифорович Санжаровский

Читать бесплатно Природы краса - Анатолий Никифорович Санжаровский. Жанр: Афоризмы / Культурология год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
рыбу подо льдом — будет хороший улов.

В мае частые громы — год изобильный.

Гром долго гремит — ненастье установится надолго.

Не во всякой туче гром; а и гром, да не грянет; а и грянет, да не по нас; а и по нас — авось не убьёт.

Не из тучи гром гремит, из облаков бывает.

Далеко с земли до неба, а как стукнет в небе гром и на земле слышно. (Сравните с итальянской «Гром гремит наподобие стука колёс на улице — жди большой грозы».)

Спроси громом, ответит ливнем. (Сравните с немецкой «После большого грома — большой дождь».)

Гром гремит, пока дождь не пойдёт. (Сравните с английскими: «Отдалённый гром предвещает приближение дождя», «Гром с юга или юго-востока предвещает ненастье».)

Гром осенью — зима нескоро настанет.

Гром в ноябре предвещает зимой большой снег.

Гром зимою — к сильным ветрам. (Сравните с английской «Зимний гром никогда англичанам добра не приносил». С французской «Гром среди зимы — тёплая зима».)

Как ни гремит гром, а всё замолчит.

Конь бежит, земля дрожит? (Гром.)

Сивый жеребец по полю ржёт, а везде слышно? (Гром.) Крякнула утка на весь свет чутко? (Гром.) На небе стукнет, на земле слышно? (Гром.)

Громко стучит, звонко кричит, а что говорит и мудрецам не узнать? (Гром.)

Кого никто не видит, а всякий слышит? (Гром.) Один баит, другой лает? (Гром и дождь.)

Меня никто не видит, но всякий слышит, а спутницу мою всяк может видеть, но никто не слышит? (Гром и молния.)

Молния

Перун (Бог грома и молнии) отмыкает небо и низводит на землю плодотворное семя дождя.

Молния сверкает ранней весной, а грома не слышно — к летней засухе.

Летом после дождя молния блеснула — будет ясно.

Молния сверкнула крестообразно — непременно зажгла какой-нибудь предмет.

Молния зимой — к буре. (Сравните с английской «Молния с севера предвещает ветер». С итальянскими: «Молния блестит летом с севера — жди большой жары», «Молния на западе — дождь следом». С мексиканской «Молния на юге низко над горизонтом — к сухой погоде».)

Зарница — к погоде.

Зарницы в засуху — к пущей засухе.

Зарница играет, когда рожь цветёт.

Летом часты зарницы — к урожаю.

Летит птица-огонь, несёт в клюве огонь, посередине его человечья смерть? (Молния.)

Радуга ушат воды выпила

Радуга — к скорому вёдру. (Сравните с итальянской «Радуга приносит хорошую погоду».)

Высокая и крутая радуга — к вёдру; пологая и низкая — к ненастью.

Радуга видна и после дождя — будет хорошая погода.

Видна вся дуга радуги — к дождю.

Радуга долго стоит — погода идёт к ненастью. (Сравните с французской «Радуга разом исчезает — установится хорошая погода».)

Если в радуге замечаются как бы искры, то будет дождь.

При дожде появится радуга и голубой цвет в ней не густ, а желтоватый ярок — это лучший признак хорошей погоды. (Сравните с английской «Голубой цвет в радуге преобладает — воздух проясняется».)

Радуга яркая — к ненастью.

Радуга на западе — будет дождь, на востоке — вёдро. (Сравните с китайской «Радуга на востоке предвещает ясное утро, на западе — мокрый день».)

Радуга утром — к дождю. (Сравните с мексиканской «При утренней радуге дождь до нас доберётся». С английской «Утренняя радуга даёт моряку предостережение». С итальянской «Утренняя радуга увеличивает воду в реке; вечерняя радуга погоду проясняет».)

Радуга видна к вечеру — будет хорошая погода. (Сравните с итальянской «Вечерняя радуга — на хорошую погоду надежда». С английской «Ночная радуга — мореплавателям отрада».)

Радуга с севера на юг — жди дождя, а с востока на запад — хорошей погоды.

Чем зеленее радуга, тем больше дождь.

В радуге больше красного цвета — к ветру. (Сравните с английской «В радуге самый яркий цвет красный — будет дождь с ветром».)

— Радуга дуга, не пей нашу воду! — кричат дети, полагая, будто радуга воду набирает.

Поднялись врата, всему миру красота? (Радуга.)

Красное коромысло через реку повисло? (Радуга.)

Бел снег на чёрну землю, и то к лицу!

Первый осенний снег с бураном — зима ещё не установится.

Если выпадает снег осенью, когда ещё деревья не сбросили листву, он скоро растает.

Первый снег упал на мокрую землю — он останется, а на сухую — скоро опять сойдёт. (Сравните с английской «Если снег упадёт в грязь, он пролежит всю зиму». С немецкой «При выпадении снега в грязь ожидается тёплая зима».)

Дневной снег не лежит; первый надёжный снег выпадает в ночи.

Весной и осенью дождь со снегом чередит.

Первая пороша не санный путь.

Если осенью грязь и мокрота так велики, что лошадиное копыто заливает водой, то выпавший снег сразу устанавливает зимний путь.

От первого снега до санного пути шесть недель. (Сравните с немецкой «От нескольких хлопьев снега зимнего пути не будет».)

Где снег, там и след.

Скатерть бела весь свет одела. (Сравните с немецкой «Снег земле — шуба». С итальянской «Солнце снег золотит — будет снег, снег, снег».)

Снежком всё прикроет.

Люта зима все дороженьки замела. (Сравните с немецкой «На снежную погоду лучше всего смотреть, стоя у тёп-лой печки».)

Не то снег, что метёт, а что сверху идёт.

Больше леса — больше снега.

Снег поля утучняет.

Много снегу — много хлеба; много воды — много травы.

Журнал «Юный натуралист», № 12 за 1974 год. Публикация из моего сборника. Мои странички появлялись в каждом номере журнала и за весь 1974 год.

Снег — крестьянское богатство.

Снег на озимь — тот же наземь (навоз, удобрение).

Снег на полях — зерно в закромах. (Сравните с итальянской «Под снегом — мука». С немецкой «В январе кучи снега — готовь мешки для хлеба». С английской «Дубы в январе под снегом гнутся — надо ожидать хорошего урожая хлебов». С французской «Снежный январь удобрение для полей на весь год запасает».)

Снегу надует — хлеба прибудет; вода разольётся — сена наберётся.

Снег глубок — хлеб хорош, зима без снегу — не быть хлебу.

Снег глубок — будет хлеб и дожди летом.

Снег погнёт на деревьях своей тяжестью сучья — будет хороший урожай, и пчелы будут хорошо роиться.

Много инея зимой — к урожаю.

Коли земля не промёрзла, то и

Перейти на страницу:

Анатолий Никифорович Санжаровский читать все книги автора по порядку

Анатолий Никифорович Санжаровский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Природы краса отзывы

Отзывы читателей о книге Природы краса, автор: Анатолий Никифорович Санжаровский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*