Kniga-Online.club
» » » » Леонид Родин - Пять недель в Южной Америке

Леонид Родин - Пять недель в Южной Америке

Читать бесплатно Леонид Родин - Пять недель в Южной Америке. Жанр: Путешествия и география издательство Государственное издательство географической литературы, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

15 августа 1949 г.

Автор

Словарь местных названий растений, плодов, а также некоторых специальных слов

Абакатти (abacatti, португ.), или авокадо, — Persea gratissima из семейства лавровых (Lauraceae).

Авенида (avenida, испанск.) — проспект.

Авокадо — см. абакатти.

Агава — род Agava из семейства амариллисовых (AmariIli daceae).

Агуа-пе (agua-pe, браз.) — Eichornia crassi pes из семейства понтедериевых (Pontederiaceae).

Айпин (aipim, португ.) — Manihot aipi из семейства молочайных (Euphorbi асеае).

Альгодан-да-прайя (algodao da ргауа, португ.) — Hibiscus tiliaceus из семейства мальвовых (Malvaceae).

Альфальфа (alfalfa, браз., аргент.), люцерна — Medicago sativa из семейства бобовых (Leguminosae).

Ананас (ananas, индейск.) — Ananas sativus из семейства бромелиевых (Bromeliaceae).

Анкилостомоз — тяжелое заболевание, вызываемое злокачественными паразитическими круглыми глистами из рода анкилостома (Ancylostoma), личинки которых некоторое время живут на поверхности почвы. Проникая через кожу в кровь человека, глисты в дальнейшем паразитируют в кишечнике. Болезнь выражается в кишечных кровоизлияниях и в отравлении крови и нервной системы.

Анона — Anona squamosa и другие виды рода Апопа из семейства аноновых (Апопасеае).

Аракас (aracas, браз.), или фейхоа, — Feijoa Sillowiana из семейства миртовых (Myrtaceae).

Название растению дано в честь Silva Feijoa, директора музея естественной истории в Сан-Себастьяно (Бразилия) и по-бразильски должно произноситься «фейзхоа». Однако в садоводческой практике утвердилось название с испанским чтением этой фамилии.

Араукария (по-бразильски — пиньо, pinho) — Araucaria brasiliensis из семейства хвойных (Coniferae).

Асаи (agai, инд.) — Enterpe oleracea из семейства пальм (Palmae).

Бабасу (babagu, инд.) — Orbignia speciosa из семейства пальм (Palmae).

Бак — часть палубы корабля от его форштевня («носа») до фок- мачты (передней мачты).

Бамбук-лиана — Merostachys fistulosa из семейства злаков (Gramineae).

Бататы (или сладкий картофель) — I pomaea batatas из сем. вьюнковых (Convolnulaceae), древнее культурное растение, происходящее из Бразилии. В пищу употребляются клубневидные корневые утолщения, богатые крахмалом и сладковатого вкуса.

Баунилья (baunilha, португ.) — ваниль (см.).

Бейжу (beiju, браз.) — род галет, изготовляемых обычно из маниоковой муки.

Бомбижа (bombilla, аргент.) — серебряная или металлическая трубочка с расширенным и глухим нижним концом с маленькими дырочками, играющими роль фильтра, через которую тянут (сосут) напиток из йербы.

Бородач — виды рода Andropogon из семейства злаков (Gramineae).

Ботдек, или шлюпочная палуба на корабле, на которой размещены спасательные лодки.

Бригантина — судно с двумя мачтами, из которых передняя (фок- мачта) с прямыми, а задняя (грот-мачта) с косыми парусами.

Буклет — маленькая книжечка, обычно содержащая рекламный или пояснительный текст.

Бурити (buriti, браз.) — Mauritia vinifera из семейства пальм (Palmae).

Буссу (bussu, браз.) — Manicari a saccifera из семейства пальм (Palmae).

Бутылочное дерево — Cavanillesia arborea из семейства мальвовых (Malvaceae).

Ваниль — Vanilla planifoliа из семейства орхидных (Orchidaceae).

Валоризация (от франц. valeur — ценность) — мероприятия, направленные для искусственного повышения цен того или иного товара, главным образом путем сокращения продукции.

Виа ариштукратика (via aristocratica, португ.) — аристократическая дорога.

Виа маравильоза (via maravilhosa, португ.) — прекрасная дорога.

Виктори (Victory, англ. — победа) — тип грузовых судов, строившихся в США во время второй мировой войны, грузоподъемностью около 10 тыс. т.

Гаучо (gaucho, испанск.) — ловкие наездники-пастухи, работающие на скотоводческих фермах в Аргентине, Бразилии и других странах Латинской Америки.

Гвоздичное дерево — Eugenia aromatica из семейства миртовых (Myrtaceae).

Гевея — Hevea brasiliensis из семейства молочайных (Euphorbia- сеае).

Геликония — Heliconia angustifolia и Н. brasi liensis из семейства банановых (Musaceae).

Гилея — тип влажного вечнозеленого леса, особенно хорошо выраженный в области тропиков.

Гойяба (goijaba, браз.) — Psidium goyava из семейства миртовых (Myrtaceae).

Грот-мачта — вторая мачта двухмачтового судна или вторая спереди и самая высокая мачта трехмачтового корабля.

Гуазума — Guasuma ulmifolia из семейства стеркулиевых (Stercu- liaceae).

Гуарана (guarana, браз.) — Paullinia cupana из семейства сапиндо- вых (Sapindaceae).

Гурири (guriri, браз.) — Diplothemium maritimum из семейства пальм.

Девизы — платежные средства в иностранной валюте в виде векселей, банкнот, чеков, почтовых и телеграфных переводов.

Денде (dende, браз.) — Elaeis guineensis из семейства пальм (Palmae).

Дерево путешественников — Ravenala madagascariensis из семейства банановых (Musaceae).

Дуга большого круга — кратчайшее расстояние между пунктами отплытия и прибытия корабля, которая на картах в меркаторской проекции изображается кривой, выпуклостью обращенной к полюсу.

Жакаранда (jacaranda, браз.) — Iacaranda mimosaefolia и J. coerulea из семейства бигнониевых (Bignoniaceae).

Жакеира (jaceira, браз.) — дерево Anona muricata из семейства аноновых (Апопасеае), дающая съедобные и питательные плоды «жака».

Жижижапа (jijijapa, инд.) — Carludovica palmata из семейства циклантовых (Cyclantaceae).

Ива Гумбольдта — Salix Humboldtiana из семейства ивовых (Sali- сасеае).

Ипе-рошо (iре гохо, браз.) — Tecoma heptaphylla из семейства бигнониевых (Bignoniaceae).

Иерба мате — см. херба мате.

Имбауба (imbauba, браз.) — Cecropia cinerea из семейства мареновых (Rubiaceae).

Имбуйя (imbuia, браз.) — Phobe porosa из семейства лавровых (Lauraceae).

Индейская резинка (indian rubber, англ.) — обычная резинка для стирания написанного карандашом.

Инсьенсо (incienso, аргент.) — Schinus polygamus из семейства анакардиевых (Anacardiaceae).

Ионосфера — электрически заряженные верхние слои земной атмосферы.

Каатинга — особый тип ксерофитной (засухоустойчивой) растительности, характерной жесткими и колючими травами, низкорослыми деревьями, кактусами, распространенной в некоторых особо сухих областях тропического пояса.

Кажоэйро (kajoeiro, браз.) — дерево, дающее плоды кажу.

Кажу (kaju, португ.) — Anacardium occidentalis из семейства анакардиевых (Anacardiaceae).

Камбуз — корабельная кухня.

Канарская пальма — Phoenix canariensis из семейства пальм (Palmae).

Канела (Canela, браз.) — Nectandra grandiflora из семейства лавровых (Lauraceae).

Капин гордура (capim gordura, браз.) — Melinis minutiflora из семейства злаков (Gramineae).

Капитанская рубка — каюта, служащая капитану судна для занятий и отдыха в рейсе.

Капитанский мостик — так иногда называют мостиковую палубу (см.).

Кардейро (cardeiro, браз.) — Opuntia brasiliensis из семейства кактусов (Cactaceae).

Кардон (cardon, аргент.) — Cereus pasacana из семейства кактусоб (Cactaceae).

Карнауба (carnauba, португ.) — Copernica cerifera из семейства пальм (Palmae).

Перейти на страницу:

Леонид Родин читать все книги автора по порядку

Леонид Родин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Пять недель в Южной Америке отзывы

Отзывы читателей о книге Пять недель в Южной Америке, автор: Леонид Родин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*