Ю. Щербачев - Поездка в Египет
Примечания
1
Константинопольские кварталы, расположенные против Стамбула по другую сторону Золотого Рога.
2
Так называются сокращенно пассажирские пароходы компании Ширкет-и-Хайрие (т. е. компании «Хайрие»), поддерживающие сообщена между Константинополем и бесчисленными местечками, рассыпанными по берегам Босфора.
3
С 1878 года и Русское Общество установило правильные рейсы прямого сообщения.
4
Тогдашний верховный визирь.
5
Генерал-губернатор.
6
Лебедка — снаряд при помощи которого спускают в трюм и вынимают оттуда груз.
7
Обычай красить ногти прежде был общим на Востоке; теперь он сохраняется лишь в простонародье.
8
Лот — снаряд посредством которого измеряется глубина.
9
Снаряд особого устройства. По циферблату с надписями: малый ход, полный ход, задний ход, стоп и пр. движется стрелка. Капитан или вахтенный офицер сверху передают свои приказания в машину, останавливая стрелку против одной из надписей.
10
To-есть держать влево.
11
Желудь дуба quercus aegylops (дубильное вещество), один из главных предметов местной отпускной торговли.
12
Cicada orni, насекомое из семейства полужесткокрылых.
13
Снаряд из дощечек и веревок, которым во время качки придерживается посуда; его натягивают на стол поверх скатерти.
14
«Лучшая гостиница». В Египте самый распространенный из иностранных языков — английский.
15
Его с тех пор увезли в Англию.
16
В Египте только горожанки завешивают лицо и то не всегда.
17
Род проса, sorghum.
18
Уличные собаки, приближающиеся к волчьему типу и распространения по всему Востоку.
19
Настоящее древнее.
20
Вымышленное имя
21
Мое имя Тольби, возьмите осла и бы будете довольны.
22
Возьмите осла, его имя Гектор, потому что он очень умен, лучшее животное во всем Египте!
23
Go on — по английски «пошел»! «ну»!; оа рэглэк — арабское «пади»! — собственно значит «береги ноги».
24
Каир — по-арабски Маср-Эл-Кайра, в разговорном же языке просто Эль-маср (собственно город).
25
Европейский квартал, названный так в честь хедива (не надо смешивать с городом Измаилией на Суэцком канале).
26
Арабские кварталы.
27
Навоз этот сушат, и употребляют как топливо, крымский кизяк.
28
Гамал — переносчик тяжестей.
29
«Число их было 7.000 и все приехали на своих ослах».
30
Мечеть находится на Муски.
31
Он как известно умер в начале прошлого (1881) года.
32
Гизе, Абу-Роаш, Завьет-эль-Ариан, Абусир, Саккара и Датур.
33
О малых я не упоминаю; их, кажется, шесть.
34
Дорога эта по Геродоту имела 926 метров длины, 19 ширины и в некоторых местах 15 вышины, и состояла из полированных плит с выдолбленными на них фигурами. От неё и поныне сохранились остатки.
35
Платок повязывающий голову.
36
В Египте не имеют понятия о трехпольной системе; пару почти не видать; все засевается подряд, иногда два раза в год. По времени посева хлебопашество подразделяется на летнее, зимнее и осеннее.
37
Теперь дорога проведена до Сиута; в семь лет недалеко подвинулась.
38
Предоставить каюту ему одному.
39
Вверх по Нилу на пароходе.
40
Европа, Америка, Азия, Африка, туры Кука по свету и кругом света.
41
Отсюда его имя (хамсин значить «пятьдесят»), Начинается он в марте и кончается пред летним солнцестоянием. В просторечии хамсином зовется всякий южный ветер.
42
Если требуются какие-либо дополнительные сведения…
43
Южнее Каира есть местечко до сих пор сохранившее имя Фостата.
44
Пальм 4.800.000 штук; доходу с них в казну поступаешь 115.000.000 пиастров.
45
Борода (козлиная) служила украшением одних богов и фараонов.
46
Кн. II, §XIV
47
Папирус — болотное растение, род осоки, из коего в старину изготовлялась булата.
48
Если не ошибаюсь, он открыт в начале 1852 или в конце 1881 года.
49
Совсем как директор.
50
Пустыня на восточном берегу со времен Геродота зовется Аравийскою, хотя от Аравии она отделена всею шириной Чермного моря.
51
Следовательно большая часть страны необитаема и потому-то в общей сложности на квадратную милю жителей приходится меньше чем в Европейской России. На пространстве 1.021,854 квадратных километров живет население в 5½ миллионов.
52
Множественное число, единственное — «газиэ».
53
Собственно «катар эль-херак кетыр» — благодарю покорно. Употребляется в большей части случаев не для изъявления признательности, а как просьба о милостыни.
54
Я считаю только скотов.