Рассеяние - Александр Михайлович Стесин
31
Сэр, не нужно стыдиться своих корней.
32
Вы правы, мои предки из Морокко.
33
Еврейские религиозные учебные заведения.
34
Альгвасил, алькальд, коррехидор — должностные лица в средневековой Испании. Альгвасил, судебный пристав, подчинялся алькальду, алькальд — коррехидору, наместнику короля на определенной территории.
35
Убой животных для пищи, выполняемый в соответствии с религиозными предписаниями (требованиями кашрута).
36
Капоэйра — афробразильское единоборство с элементами танца; кайпиринья — алкогольный коктейль на основе кашасы; кандомбле — афробразильская анимистическая религия; тупи и гуарани — родственные бразильские аборигенные народности; сертан — засушливый внутренний регион северо-восточной Бразилии.
37
Перевод с немецкого Дарьи Андреевой.
38
Здравствуйте! Меня зовут Александр Стесин. Я пытаюсь узнать свою родословную, поиск вывел меня на Ваше имя. Девичья фамилия моей матери — Витис. Насколько я понимаю, это — сефардская фамилия, та же самая, что и Бетеш, Битес и Беташ. Мне бы очень хотелось расспросить Вас об истории Вашей семьи, чтобы понять, могут ли у нас с Вами быть одни и те же корни. Если Вас это интересует, дайте, пожалуйста, знать. С нетерпением жду Вашего ответа. С наилучшими пожеланиями, Александр.
39
Ита-ак, вы пытаетесь выстроить свое семейное древо. Ну, что ж, по-моему, это здорово. Не знаю, насколько я могу быть вам полезен, думаю, что вряд ли, честно говоря. Но историей нашей семьи с радостью поделюсь.
40
Конечно, евреям в Алеппо жилось довольно ужасно. Да и не только евреям, я полагаю.
41
«Восточные евреи», то есть евреи — выходцы из исламских стран.
42
«Отче наш, царь наш» — покаянная молитва, которую всегда произносят на Йом-кипур.
43
Грядущий мир, который должен наступить после прихода Мессии.
44
«Дай, дай, дай сейчас же, дай еще, мой друг — цадик, великий раввин, он тебя благословит, но надо спешить, надо спешить, дай сейчас же, дайдайдайдайдай…»
45
Литваки — ортодоксальное течение в иудаизме, зародившееся на территории Великого княжества Литовского, где сформировалась отдельная территориально-лингвистическая подгруппа ашкеназских евреев.
46
«Хорошо», «в порядке».
47
Структура из пяти элементов, определяющая мироздание; одна из основных категорий китайской философии.
48
«Для тех, кто проводит Рождество в одиночестве».
49
Сумасшедший (идиш).
50
Евгений Хорват (1961–1993) — русский поэт, один из ярчайших авторов, дебютировавших в 1980‑х. Жил в Кишиневе, эмигрировал в Германию, где занимался концептуальным искусством и перформансом. Покончил с собой в период обострения психотического расстройства, которым страдал много лет.
51
На самом деле не на Запад, а в Израиль: первая публикация поэмы состоялась в израильском альманахе «Ами» в 1973 году.
52
Участок коры головного мозга, отвечающий за восприятие речи.
53
Я не думаю, что у них можно покупать. Почему? Потому что говно.
54
Да, дорогой, ты прав.
55
Общепринятое у евреев сокращение от «зихроно л-браха» («да будет благословенна память о нем»).
56
State University of New York — Государственный университет штата Нью-Йорк, система колледжей с четырьмя центрами — в Олбани, в Буффало, в Бингхамтоне и в Стони-Бруке.
57
Знаменитая математическая школа, созданная в Москве в 1910‑х годах академиком Н. Н. Лузиным (1883–1950).
58
Сандак — тот, кто держит ребенка, когда ему делают обрезание; иудейский аналог крестного отца.
59
Ха-тиква — песня на стихи еврейского поэта Нафтали Герца Имбера (1856–1909), ставшая государственным гимном Израиля.
60
«Давайте все вместе» — свадебная песня, одна из самых известных песен на идише.
61
Цимес — блюдо из тушеной моркови с черносливом, кнейдлах — клецки из мацы, тейглах — шарики теста, сваренные в медовом сиропе, леках — пирог-медовик, кугл — запеканка из перемолотой мацы с яйцом и гусиным жиром.
62
Имеется в виду обычай во время Седера десять раз макать мизинец в бокал с вином и переносить капли вина на край тарелки. Десять капель вина символизируют десять казней египетских.
63
Этрог — цитрон, один из четырех видов растений, которые положено брать в руки во время праздника Суккот.
64
Шофар — ритуальный рог, в который положено трубить в конце синагогальной службы на еврейский Новый год.
65
Популярный американский дуэт, исполнявший песни на идише в джазовой аранжировке в середине XX века.
66
«Мы — четыре поколения, сыновья и дочери, внуки и правнуки семей, убитых здесь нацистами в 1942‑м».
67
Еврейская улица.
68
Михай Чиксентмихайи (1934–2021) — американо-венгерский психолог, автор теории психологического состояния «потока», подпитывающего увлеченность своим делом и продуктивность.
69
«Спасибо», «пожалуйста», «привет», «как дела?».
70
Так что, мам, для тебя это как бы возвращение домой?
71
Отварная говядина с яблочным пюре и хреном, традиционное австрийское блюдо.
72
Футон — толстый хлопчатобумажный матрас, расстилаемый на полу; дзабутон — плоская подушка для сидения; юката — легкое кимоно без подкладки; рекан — традиционная японская гостиница.
73
Раздвижные двери, состоящие из полупрозрачной бумаги, крепящейся к деревянной раме.
74
Танка из «Повести о Гэндзи» (пер. Веры Марковой).
75
Герой романа «Золотой храм» Юкио Мисимы.
76
Имеются в виду два известных буддийских коана (алогизма), «Нансэн убивает