Анна Мосьпанов - Германия. Свой среди своих
Кстати, ходить в дискаунтные сети не считается чем-то зазорным. В последнее время стало даже модно совершать покупки, в том числе и не только продуктов, именно там.
Ключевое для бережливых немцев слово — это Angebot. Скидка. Ангеботы есть всегда. То есть не бывает такого, чтобы вы пришли в магазин и не увидели скидок. Значит, вы просто плохо ищете. При этом наличие скидки на товар отнюдь не означает его второсортность.
Дело в том, что в Германии очень серьезно относятся к сроку годности продукции. Если на упаковке сыра будет написано mindestens haltbar bis: 20.11.2012 (срок хранения до…), то будьте уверены, что уже 19.11. цена на него будет снижена. Что касается промышленных товаров, то именно в дискаунтах можно купить «по ангеботу» вполне качественную одежду по очень низкой цене. Это опять же ни в коем случае не означает плохое качество. Просто для того чтобы не проиграть в конкурентной борьбе, владельцы дискаунтных сетей начали самостоятельно выпускать «промтовары» для расширения своего продовольственного ассортимента.
Практически во всех магазинах Германии можно расплачиваться с помощью банковской карточки. Немцы все больше и больше переходят на безналичные расчеты. Где-то покупателей просят показать удостоверение личности, но в основном вполне достаточно просто ввести pin-код. Так как поток покупателей в магазинах дискаунтной торговли достаточно велик, то нужно очень аккуратно вводить свой pin-код, обращая внимание на то, чтобы никто не стоял за спиной и не подглядывал за набором цифр.
Дело в том, что сравнение подписи на чеке и на карточке — процедура скорее формальная. Если кто-то сумеет подсмотреть ваш секретный номер, а потом стащить кошелек, то проблем не оберешься. В этом случае необходимо немедленно звонить в банк и блокировать карточку.
Тут же, в магазинах, стоят пункты по приему пустых бутылок, упаковок и прочего. Например, если вы заметили на упаковке йогурта значок в виде стрелочки и надпись Grüne Punkt, это означает, что подобную упаковку после употребления необходимо выкинуть в специальный контейнер с точно такой же надписью — Grüne Punkt. К сортировке мусора в Германии относятся более чем серьезно. Существуют продуктовые контейнеры, куда выбрасывают обычные пищевые отходы, вышеупомянутые контейнеры Grüne Punkt, куда выкидывают пластмассовые упаковки, и — внимание! — отдельные контейнеры для стекла. Они бывают трех цветов — для светлой, темной и зеленой тары. Поначалу такая въедливость кажется просто дикой, но потом привыкаешь. Это тоже привычки, которые впитываются немцами с молоком матери.
Среднестатистический немец никогда не выбросит пищевые отходы в контейнер со стеклом, и наоборот. Помимо всего прочего существуют отдельные контейнеры для одежды и обуви — контейнеры Красного Креста. Потом всю эту одежду и обувь сортируют, и то, что пригодно для дальнейшего употребления, после предварительной чистки отдают нуждающимся, а остальное отправляют на переработку. Также существуют контейнеры для бумаги и картона. Выкидывать бумагу в обычные контейнеры не принято. Более того, если нарушителя увидит какой-нибудь блюститель порядка, можно нарваться на штраф.
И уж коль мы с вами заговорили о мусоре, нельзя не упомянуть Sperrmüll. Что это такое? Это все те предметы, не помещающиеся в стандартные контейнеры, от которых необходимо избавиться. Старая детская коляска? Разваливающийся стул? Надоевшие малышу игрушки? Отслуживший свое диван? Все идет «на шпермюль». На деле это означает, что в строго отведенные дни на улицах перед домами вырастают кучи всякого хлама, который наутро увозят специальные машины. При этом выбросить старый телевизор в тот день, когда вам заблагорассудится, невозможно. Существует четкий график. В каждом городе он свой. День разрешенного выброса вещей обычно указан в каждом подъезде, кроме того, график вывоза мусора висит на сайтах города или непосредственно коммунальной службы. А если немцам необходимо избавиться от ненужных вещей в удобное им время, скажем, при переезде, то можно заказать машину, которая вывезет весь мусор вне графика. Эту информацию можно получить в тех же самых коммунальных службах города.
Два слова о домашних животных. Выгул собак в Германии разрешен в строго определенных местах. Если псинка будет носиться по детской площадке, то никто не удивится, если ее хозяину рано или поздно придет повестка, в которой будет указана сумма штрафа. Порой можно видеть немецких собаководов, выгуливающих своих псов с совочками наперевес. Собачка сделала свое дело, а хозяин убрал за ней… И — в урну.
Это, конечно, крайности. И далеко не все так поступают. Но все же, если вы не хотите конфликтов с местными жителями, постарайтесь соблюдать эти примитивные условия. Собака должна гулять в специально отведенных местах — вне детских площадок, детских садов и школ. Большие псы должны быть в намордниках. В транспорте собаке покупается специальный билет.
Еще очень часто приходится слышать, что немцев «хлебом не корми» — дай настучать на соседа. Это, конечно, несколько утрировано, но в целом они действительно с готовностью жалуются на тех, кто, по их мнению, не соблюдает порядок. Пишут в домоуправление, адвокатам, в полицию.
Правда, у этого феномена есть и другая сторона. Если человек случайно оставил в магазине кошелек, то, придя на следующий день, с большой долей вероятности может быть уверен, что бдительные граждане подобрали его и вернули на кассу. С деньгами, в целости и сохранности. Проверено на себе.
Был у меня и еще более уникальный случай. Во времена далекие, сейчас почти былинные, когда не было мобильных телефонов, оставила я в телефонной будке, на полочке, портмоне со всеми карточками — банковской, медицинской, еще какой-то. И денег там было марок 150. Схватилась я к вечеру следующего дня. Побежала к телефонной будке просто так. Сама не знаю зачем… Портмоне лежало на месте! Удивлению моему не было предела.
Но вообще ситуации, когда забытые вещи оставляют лежать на месте, все же редки. Чаще всего их относят в полицию или, если дело происходит в магазинах, на кассу.
Это тоже законопослушность и тоже черта национального характера, которая не может не вызывать уважения.
Немецкий быт для нас — людей, выросших в совершенно другой культуре, порой кажется слишком упорядоченным, регламентированным, не оставляющим никакой свободы для маневра. На самом же деле они просто делают все возможное, чтобы «быт» не отвлекал от «жизни». Попросту говоря, обустраивают свое жилое пространство и окружающую среду с максимальным комфортом для себя и окружающих. И… в этом что-то есть.
17. Их бин ребенок!
Следующие несколько глав будут интересны тем, кто, приехав в страну на относительно продолжительное время, привез с собой детей. Поэтому если Германия интересует вас исключительно в качестве туристической цели, просто пролистните несколько страниц.
Воспитание двуязычных детей — это головоломка, которая под силу далеко не каждому. При этом совершенно неважно, говорим ли мы о семье молодых аспирантов, планирующих провести в стране несколько лет, или об иммигрантах, приехавших насовсем. Проблемы, с которыми сталкиваются те, кто вынужден балансировать на грани двух культур, приблизительно одинаковы вне зависимости от того, какое у вас гражданство и какой паспорт в кармане.
Как бы ни тяжело было общение с немецкими официальными структурами, все эти проблемы меркнут по сравнению с теми сложностями, которые нам готовят наши собственные дети, живущие как бы в двух мирах: «русском» — с Дедом Морозом, новогодней елкой, букварем и сказками Андерсена на русском языке и «немецком» — с немецким языком в садике и в школе, с обязательным празднованием Рождества, с немецкими сказками и немецкими мультиками.
Подозреваю, что читателям этой книги любопытно будет узнать, каким же образом можно поддерживать в детях так называемое двуязычие, имеет ли смысл параллельное освоение двух языков, насколько рано следует начинать изучение русского (если ребенок растет в стопроцентно немецкой среде) или немецкого (если ребенка, живущего в Германии, окружают исключительно русскоговорящие родственники и знакомые).
Вас, наверное, удивляет, как это может быть, что ребенок, живущий в Германии, не говорит по-немецки? Да-да, не удивляйтесь, бывает и такое. Германия — это, конечно, не Брайтон-Бич, но количество русскоговорящих граждан со всех концов бывшего Советского Союза здесь столь велико, что русская речь слышна повсюду. А так как «наши» люди предпочитают селиться компактно, рядышком друг с другом, то в некоторых районах дети впервые видят «живых немцев» и слышат немецкую речь, только попадая в детский садик. Безусловно, я слегка утрирую, но в целом ситуация, когда малыш начинает говорить по-немецки лишь в детском саду, отнюдь не редкость.