Лаврентий Загоскин - Путешествия к американским берегам
41
Дикий олень одноцветен, напротив, домашние бывают различных шерстей, исключая черного.
42
Крашенинников в «Описании Камчатки» называет этот вид тюленей лахтаками. Шкура макляка по плотности предпочитается даже сивучьей. Макляки к Алеутским островам не подходят.
43
При описании туземной одежды я не поместил европейских нарядов, усвоенных вкусом женщин. Ничто блестящее, но ломкое не прельщает их, может быть и потому, что все такое предлагается им по весьма высокой цене. Увидя, что обрезками меди мы не дорожим, они в первое время по заселении редута скупали их и нашивали на парки, но вскоре бросили или передали вовнутрь материка. Гнутые спиралью металлические ручки к ящикам и комодам, предложенные туземкам вместо браслетов, по неудобности также потеряли скоро свою цену. В настоящее время в моде, или, как выражаются в колониях, в ходу, гладкие браслеты красной меди весом в 1/4 фунта пара, и то только потому, что соседки Михайловского редута имеют возможность доставать их независимо от мены на пушные промыслы. Из бисеров принимаются поморцами единственно голубого цвета, крупных сортов, который нанизанный на нитки из оленьих жил они надевают на шею вместо шарфа.
44
Все такие песни – импровизации; слова дает уставщик, прочие, если не поймут начального смысла, тянут один напев.
45
От этого жила для точнейшего их определения я сообразовался с экстрактом журнала г-на Кашеварова, помещенным в январской книжке «Сына Отечества» за 1840 г., и самые названия туземных жилищ оставлены по орфографии так, как были мне переданы малейгмютом Утуктаком, находившимся толмачом при его экспедиции. Весьма сожалею, что поздно спохватился собранием переводных значений туземных прозвищ, которые, как видно, часто могут служить к пояснению местности края.
46
Об этом селении г-н Кашеваров не упоминает.
47
Юксами называется ремень, которым лыжи привязываются к ногам, или, правильнее, ременная обойма, в которую вставляется ступня.
48
Для любопытных, именно: 1/2 фунта бисера белого и красного в цене двух бобров: топор енисейский в двух; нож якутский в одном; 2 фунта табака черкасского в двух; пальма в двух; сверх этого дано каждому в придачу по огниву. Если приложить дороговизну провоза привезенных мною вещей, доставляемых через Сибирь, и сравнить с ценностью, которую имеют эти предметы на рынках Камчатки, Колымы и в владениях Гудзон-байской компании, то явственно будет, что Российско-Американская компания платит щедро.
49
С самого ознакомления с русскими туземцы Квихпака приучены к хлебу и чаю, то потчеваниями за счет Компании, от управляющих редутами и артелями, то частными угощениями со стороны служителей. Это крайне убыточно для отрядных начальников и старост, провожающих транспорты, потому что они, не получая ничего от Компании, для соблюдения приязни с жителями принуждены делать такие расходы из собственного положения.
50
Улукак на языке приморского племени чинагмют значит пеколка. Жило так названо потому, что до введения в общее употребление железа из близлежащих гор доставали серпентин, из которого приготовляли топоры и другое оружие; пеколка заменяет у них доселе ножницы.
51
Чай, усвоенный как непременная потребность креолов и русских, служащих Компании, привозится в колонии англичанами из Кантона, самого низкого достоинства. От Компании до 1843 г. фунт продавался по рублю 15 копеек серебром. Все жители колоний привыкли его пить в самом крепком настое, и потому редкому достает фунта на месяц. У нас, по расчислению количества, взятого из Ново-Архангельска, приходилось по полфунта на человека, считая на двенадцать месяцев. Чем было дополнить недостаток? В походах мы выкидывали из чайника траву два и три раза в неделю: было бы вязко, да горячо; впоследствии собирали листки морошки, княженики и кипрея.
52
На ходу нет возможности отморозить ноги, разве торбасы тесны или одеяльные подвертки, которые мы употребляли до приобретения оленьих шкур на чулки, не хорошо просушены; во время сна, в особенности если лечь не переобувшись, это случится непременно: испарина, не пропускаемая торбасом, при бездействии замерзает; каждый из нас в течение двух или трех часов времени от остановки на ночлег до сна, при снятии торбасов находил на внутренней стороне подошвы на четверть дюйма снега.
53
Не имея дозволения иметь лисьи или медвежьи одеяла, служители Михайловского редута выдумали шить из оленьих шкур длинные парки, которые надевают сверх одежды; такие спальные парки неудобны, в особенности для пеших походов; во-первых, тяжелы, моя легчайшая весила 14 фунтов; вес обыкновенной из двух с половиной шкур – от 22 до 25 фунтов; во-вторых, во время сна ноги не закрыты и у неопытного или довольно беспечного легко могут быть отморожены; наконец, как ни кутайся, с ног поддувает и продувает до озноба: мездра парки отпачивает от дыхания, между тем как просушить близ огня при 25-градусном морозе не представляется никакой возможности.
54
Первый шаг во всем и везде труден. В Михайловском редуте, из рассказов о прежних действиях отрядов, мы увидели, сколь неблагоприятно для нашего влияния в этом крае всегдашнее панибратство отрядных начальников с туземцами и подарки, рассыпаемые ими без разбора всем жителям. Улукагмюты прямо говорили, что русским запрещено наказывать их за дерзости и что при случае убийства достаточно заплатить по 20 бобров за каждую русскую голову. С малыми средствами, которые мы имели, продолжая дарить туземцев за каждую маловажную услугу, не далеко привелось бы уйти, и потому мы решились придерживаться весьма верного взгляда на общественный характер туземцев Ф. П. Врангеля, который в инструкции Глазунову при первоначальном обозрении Квихпака в 1834 г. изъясняется так: «Ты, я думаю, заметил, что, когда их о чем просишь, они не соглашаются, и потому следует показать твердость».
55
На языке народа канг-юлит Квихпак, на наречии низовых инкиликов Юкхана, верхних – Юна, в переводе означает одно и то же – Большая река. Я удержал местные названия потому, чтоб были явственнее места племен, обитающих по этой реке232.
56
Склонение компаса в Нулато 31° восточное.
57
От слов акшадак – «тальник», кунно – «жилье, барабора».
58
Это требует подтверждения. Статься может, что вершины рек Юна и Юннака не в дальнем между собой расстоянии, но в летний наш поход по Юне мне не удалось слышать ничего подобного, мы не встречали также ни одного туземца с верховья Юннака. Впрочем, с вероятностью предполагаем, что нам не удалось дойти до тех туземцев реки Юна, которые могли бы сообщить об этом переносе обстоятельные сведения. Трудное сношение пантомимами и через посредство трех толмачей, часто не разумеющих друг друга, заставляли нас ограничиваться наиболее вопросами о видимых предметах.
59
Собранный мною травник бывший главным правителем колоний А. К. Этолин принял на себя труд передать директору Ботанического сада в Санкт-Петербурге, г-ну Фишеру.
60
Предметы зоологии, энтомологии и этнографии представлены в Российскую императорскую Академию наук.
61
Склонение компаса принято в сей поход 31° восточное. Не имея помощника, который верно пеленговал бы солнце во время моих обсерваций высоты, я занимался обоими наблюдениями один, но не представляю окончательных выводов, потому что не уверен в их точности.
62
Это в водополь; со всем тем и в межень есть много таких мест по Квихпаку на осмотренном нами протяжении, которые невозможно обойти на гребле.
63
По осени, получив из Ново-Архангельска очерк пути отряда П. Колмакова, я легко сообразил, что река Легон, по которой он проплыл от вершины почти до устья, есть именно та река Тлегон, о которой мне рассказывали ныне ее туземцы.
64
В летнее время туземцы этого края имеют обыкновение совершать свои переезды в ночное время, как более прохладное. Нам ради астрономических наблюдений этого делать не приходилось. Впрочем, в самый жар, то есть с половины двенадцатого до половины третьего, мы также старались, смотря по местности, останавливаться и это время употребляли для обсервации.
65
Не найдя ощутимого изменения в ходе хронометра, определения долгот, произведенные в походе к верховью Квихпака, оставлены так, как они были найдены на местах наблюдений.
66
Cinclus americanus – оляпка (Cinclus mexicanus).
67