Лаврентий Загоскин - Путешествия к американским берегам
118. Дворянин Антипин – переводчик, участник плаваний, организованных Г. Шелиховым.
119. Александр Матвеевич Карамышев – сибирский ученый. Знаток химии, ботаники и горного дела. Основал первый в Сибири музей естественной истории.
120. Еторту-остров – в прошлом Девятнадцатый Курильский остров, а также Итерук, Эторпу и т.д. Современное название – Итуруп.
121. Мохнатые курильцы – так называли айнов, отличавшихся большой волосатостью.
122. Кунасыр (Кунашир-остров) – в переводе с айнского означает «черный остров», на нем действительно преобладают темнохвойные леса. В прошлом также назывался Двадцатым Курильским островом. Современное название – Кунашир.
123. сопатка – полуостров Веселовский.
124. Чикота (Шигодан) – современное название острова – Шикотан ( в переводе с айнского – «лучшее место»). На самом деле остров значительно меньше: его длина около 28 км, а ширина – 9 км.
125. Матмай (Аткис-остров) – современный остров Хоккайдо. В прошлом японцы называли его Иездо, т.е. «остров диких». С 1603 г. южной частью острова завладели феодалы из дома Мацумае, отсюда и название Мацмай. Другое название – Аткис – остров получил по японскому порту, расположенному в северо-восточной части острова.
126. Город Матмай – сейчас Хаккодате.
127. Сорочинское пшено – рис.
128. Важа – местное название сорочинского пшена.
129. Азямы – халаты, распространенные на юге Дальнего Востока.
130. Острое Аяга – современное название Адах.
131. Тагалак – теперь Тагалах.
132. Амлаг – вероятно, опечатка, т. к. мореплаватели, побывавшие здесь ранее, называли правильно – «Амля».
133. Морские бобры – каланы.
134. Уналашка (Агуналяска) – название острова произошло от алеутского «науан алахсха», т.е. «вот это алахсха» («алахсха» – материк).
135. Корень желтый, подобный осолодке – вероятно, здесь имеется в виду корень макарши (Poligonum viviparum L.).
136. Кигалга – остров Уналга.
137. Все перечисленные далее острова сохранили свои прежние названия, за исключением некоторых: Уватанок теперь называют Уватанак, Кигалку – Тигалда, Угамок – Угамак.
138. Речь идет о заливе (позднее – залив Св. Павла), где возникла Павловская гавань – главное русское поселение на Кадьяке.
139. Казенки – отдельные помещения в алеутских юртах, используемые в основном как спальное место.
140. Цырелка – циновка из травы.
141. Гота – дно байдарки.
142. Остров Алякса – так часто называли узкий полуостров материка в русских документах XVIII в.
143. Ратовище – древко дротика.
144. Куган (правильно «кугак») – по-алеутски «дьявол».
145. И.В. Якобы – иркутский генерал-губернатор. Его имя до сих пор носит один из полуостровов на северо-западе Северной Америки.
146. Еβстрат Деларов – опытный мореход, одним из первых побывавший в Чугацком заливе. В 1786 г. перешел на службу к Г. Шелихову.
147. Герасим Измайлов – известный русский мореход, в 1778 г. встречался на Уналашке с Дж. Куком.
148. Дмитрий Бочаров – опытный мореход, служивший у Г. Шелихова с 1783 г.
149. С 1780-х гг. в Петербурге было принято решение об установлении металлических досок с надписью «Земля Российского владения» на всех тихоокеанских землях, на которые могли бы претендовать иностранные державы. Часть этих досок была отправлена Г. Шелихову.
150. Остров Шелидак – остров Ситкалидак, расположенный вблизи Кадьяка.
151. Пеленг – угол между направлением на север и направлением на объект. Здесь дан отсчет в двух направлениях: справа – на восток, слева – на запад.
152. Перлинь – надежный трос, употребляемый для швартовки и других маневрах.
153. Топсель – косой треугольный парус, поднимающийся над нижними парусами.
154. Вероятно, из-за опечатки во всех ранних изданиях книг Шелихова была дана «ширина 50°».
155. Остров Никахта Хлук – остров, расположенный в восточной части Чугацкого залива.
156. Жило – селение.
157. Канифас – род старинной плотной материи.
158. Шпигат – сквозное отверстие в борту для стока воды.
159. Мамеранцы – кожаное прикрытие шпигатов.
160. Остров Тытым-Лак – остров в Чугацком заливе.
161. Медведи темно-желтые, называемые там нуни, с колючими, наподобие кости, щетинами и с когтями – дикобраз.
162. Кенайцы – индейцы Кенайского полуострова и прилегающих к нему районов.
163. Угалахмуты (или угалахмюты) – южная группа эскимосов, утратившая основные черты своей этнической культуры под влиянием соседних индейцев – тлинкитов.
164. Скучьев камень – вероятно, имеется в виду Сивучий камень.
165. Остров Ачак – маленький остров, расположенный к югу от острова Тхалки. Современное название – Мидлтон.
166. Остров Кояк знаменит также тем, что в 1741 г. у его берегов побывал В. Беринг.
167. Здесь Г. Шелихов описывает обычный смерч.
168. Брамсельный ветер – ветер, который позволяет судну идти при поднятии одного лишь брамселя – прямого паруса.
169. Верп – небольшой якорь, применяемый в основном для стягивания судная с мели.
170. Нутристая бухта – внутренняя бухта.
171. Якорь плехт – второй становой якорь.
172. Бейдевинд – курс судна, составляющий острый угол с направлением ветра.
173. Зеленый тонкий каразей и пестрая набойка – ткани.
174. Чичхан – название группы местных жителей, жившая в районе р. Чилкат.
175. Запаны – зипуны из оленьей замши (ровдуги).
176. У тлинклитов существовало деление на два главных рода – Ворона и Волка. В заливе Якутат Измайлов и Бочаров встречались лишь с тлинклитами рода Ворона.
177 Тюневая разного сорта китайка – простая бумажная ткань различного цвета (от мутно-желтой до синей).
178. Кубики-ткань с изображением квадратиков.
179. Стомед – плотная шерстяная ткань. Здесь подразумевается шерстяная нить.
180. Поверстались-в данном случае «поравнялись».
181. Река Антлин – искаженное название реки Анта. Современное название Медная.
182. Лайда – обнажившаяся во время отлива полоска морского берега, мель.
183. Летом 1786 г. залив Льтуа посетили участники экспедиции Ж.-Ф. Лаперуза. Они назвали этот залив Портом французов, т.к. надеялись, что он будет закреплен за Францией. В это же лето в заливе Льтуа погибла большая группа французов, в память о чем здесь и был затоплен якорь, который позднее русские приобрели у тлинклитов.
184. Турпан – черная утка.
185. Офортовались – значит, стали на якорь.
186. Измерения, связанные с определением меридиана.
187. Первоначально в книге было «о. Шелик».
188. Во времена Загоскина при астрономических определениях пользовались искусственным горизонтом – горизонтально расположенной отражающей поверхностью (как правило, ртутной). Вероятно, из-за отсутствия ртути В. Малахов применял густую сахарную патоку.
189. Морская миля равна 1852 м.
190. Лапки – охотничьи лыжи овальной формы, предназначенные для ходьбы по глубокому рыхлому снегу.
191. В 1840 г. первым епископом камчатским, курильским и алеутским с именем Иннокентий был назначен известный русский этнограф и естествоиспытатель И.Е. Вениаминов – автор «Записок об островах Уналашкинского отдела».
192. Кровавик – глина, содержащая гидрат окиси железа ярко-красного цвета. Использовалась как лечебное средство при расстройстве пищеварения, поэтому камчадалы употребляли ее в пищу.
193. Сулой – хаотичное движение воды, подобное движению кипящей воды. Наблюдается в местах встречи противоположных течений, при встрече ветра и течения.
194. Лавтак – обтяжки для байдар, сшитые из выделанных шкур морского зверя.
195. Дресвяный камень – грубые обломки горных пород, пока не окатанные водой.
196. Ныне Михайловский редут существует под именем Форт Сент-Майкл. В конце XIX в. вокруг него в палаточном городке жили золотоискатели, ожидавшие отправки вверх по Юкону на Клондайк. Жизнь в редуте замерла с окончанием «золотой лихорадки».
197. Кажим – общественное здание («мужской дом»), существовавшее в каждом эскимосском селении.
198. Шикша – сибирское название мелколистного стелющегося кустарничка – черной вороники. Ее водянистые несладкие ягоды считались хорошим средством от цинги.