Луи Буссенар - Мексиканская невеста
115
Фатоватый — пустой, любящий порисоваться человек.
116
Кляп — кусок дерева или тряпка, насильственно всунутые в рот, чтобы захваченный пленный не мог кричать или кусаться.
117
Вандербильды — династия (то есть ряд людей одного и того же рода, одной и той же фамилии) американских предпринимателей. Основатель — мелкий торговец овощами Корнелий Вандербильд (1794—1877), ему наследовал сын Уильям (1821 —1885) и т. д. Владельцы судов и железных дорог, разнообразных предприятий.
118
Рокфеллеры — финансово-промышленная группа в США, основой создания которой послужил нефтяной бизнес, начатый в 1870 году Джоном Д. Рокфеллером-старшим (1839—1937). Личное состояние разветвленной семьи исчисляется множеством миллиардов долларов.
119
Шок — состояние резкой слабости и общего угнетения организма в результате ранения, ушиба, психической травмы и т. п.
120
Базальт — плотная вулканическая горная порода обычно черного цвета.
121
Конфигурация — внешнее очертание.
122
Огниво — приспособление для добывания огня: твердый камушек (кремень) и стальная полоска; ударами их друг о друга высекается искра, от которой загорается близко помещенный трут — высушенный особый гриб или фитиль.
123
Енот — хищник, длина тела до 75 см, хвоста до 25 см. Мех густой, желтовато-серый, весьма ценный. Зверь обитает в лесах.
124
Бурдюк — мешок из цельной (снятой «чулком») шкуры лошади, барана, козы; используется для хранения жидкостей или, при надувании воздухом, для переправы через реки.
125
Франк — денежная единица Франции, равная ста сантимам. Введен с 1799 года вместо ливра.
126
Карл V (1500—1558) — император «Священной Римской империи германской нации» (1520—1556) и испанский король под именем Карла I (с 1516 года).
127
Компактный — плотный, сжатый.
128
Ультиматум жесткое требование, сопровождающееся какой-либо угрозой.
129
Косуля — разновидность оленей. Длина тела до 150 см, высота в холке до 100 см, вес до 55 кг. Быстро бегает, проворна, ловка. Объект охотничьего промысла (в большинстве мест запрещенного).
130
Буйвол — млекопитающее, схожее с быком. Еще в древности приручен человеком. Используется как тягловая сила и для получения молока, шкуры, мяса.
131
Шакал — млекопитающее семейства псовых. Внешне напоминает волка. Длина тела до 85 см, хвоста около 20 см. Обычен возле жилья. Питается мелкими животными и птицами, поедает падаль, отбросы. Шкура малоценна.
132
Лазурный — светло-синий.
133
Агути — горбатые зайцы. Обитают в тропиках Центральной и Южной Америки.
134
Амбразура — отверстие в стене здания, боевого укрепления для ведения огня и наблюдения; бойница.
135
Рикошет — отскакивание снаряда, пули, осколка под некоторым углом от поверхности, о которую ударяется снаряд, пуля.
136
Реакция — здесь: действие, возникающее в ответ на то или иное воздействие.
137
Варвар — здесь: грубый, жестокий, озверевший человек.
138
Контрастирующий — резко противоположный чему-либо.
139
Рыцарская натура — здесь: самоотверженная, великодушная, благородная личность.
140
Гомерический хохот — неудержимый, громовой (выражение происходит от описания смеха богов в поэме «Илиада» легендарного древнегреческого поэта Гомера, время жизни которого определяется по-разному от XII до VII в. до н. э.).
141
Квартилья — мера веса или объема сыпучих и жидких тел; под этим названием известны резко отличающиеся друг от друга меры в разных испаноязычных странах и в разное время.
142
Маркитант (маркитантка) — мелочной торговец (торговка), сопровождающий армию в походе и снабжающий военнослужащих в основном дополнительными к пайку съестными припасами и спиртными напитками.
143
Унция — здесь: устаревшая аптекарская мера веса; применяется также при определении веса золота; равна 29, 86 грамма.
144
Марионетка — кукла в театре, управляемая системой ниток.
145
Спесь — надменность, высокомерие, чванство.
146
Брешь — здесь: разрыв в строю, колонне войска.
147
Маневр — передвижение войск в боевой обстановке с целью успешного выполнения поставленной задачи.
148
Каньон — глубокая узкая долина с крутыми склонами.
149
Газель — здесь: жвачное млекопитающее из группы антилоп; отличается изяществом, стройностью, а также стремительной быстротой бега.
150
Фамильярность — преувеличенная развязность, бесцеремонность.
151
Блок — здесь: большой камень, искусственный или обработанный руками человека.
152
Эллипс — замкнутая кривая линия, похожая на растянутую яйцеобразную окружность (дается самое примитивное пояснение).
153
Фут — английская мера длины, равная 12 дюймам, или 30, 479 см.
154
Морские узлы — временные соединения двух гибких тросов или троса с каким-либо предметом. Очень надежны, притом легко развязываются, когда минует надобность; существует множество морских узлов, каждый имеет свое назначение. Вязанию их специально обучается каждый член экипажа любо го судна.
155
Манипуляция — более или менее сложный прием в ручной работе, требующий навыков и точности исполнения.
156
Строп — кольцо (петля) из каната, цепи или веревки для охватывания груза и переноса его с места на место при погрузке.
157
Периметр — длина замкнутого контура, например сумма длин всех сторон многоугольника.
158
Алтарь — здесь: жертвенник или надгробный камень у древних народов.