Kniga-Online.club

Луи Буссенар - Капитан Ртуть

Читать бесплатно Луи Буссенар - Капитан Ртуть. Жанр: Прочие приключения издательство Ладомир, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

123

Корнель Пьер (1606–1684) — французский драматург, создатель высокого образца классического театра, автор произведений, проникнутых гражданским пафосом, обличением деспотизма.

124

Оргия — разнузданное, разгульное пиршество.

125

Келья — отдельная жилая комната монаха (монахини) в монастыре.

126

Кадильница — металлический сосуд, в котором возжигают благовония.

127

Иероглифы — здесь: неразборчивое, трудное для прочтения письмо.

128

Камея — резной камень с выпуклым изображением.

129

Пасьянс — раскладывание карт по определенным правилам, часто с целью гадания.

130

Франк — денежная единица Франции, Бельгии, Швейцарии и ряда других стран, равная 100 сантимам.

131

Тюильри — дворец в Париже, служивший одной из резиденций французских королей.

132

Сливки общества — наиболее богатые и видные представители государства; верхний слой господствующего класса.

133

Эскорт — военный конвой, охрана, сопровождение.

134

Арьергард — часть военных сил и средств, предназначенных для прикрытия войск, совершающих марш от фронта в тыл или на отдых.

135

Мул — помесь осла и кобылы.

136

Пеон — крестьянин, превратившийся в результате кабальной зависимости от помещика в долгового раба.

137

Настоятельница — начальница, управляющая православного или католического женского монастыря.

138

Святой Петр — один из учеников Иисуса Христа. Был распят. По церковным преданиям, святой Петр встречает души умерших у ворот рая.

139

Буйабес — одно из любимых французами блюд, приготовленное из продуктов моря, но без рыбы.

140

Паства — термин, традиционно применяемый в христианской церкви по отношению к рядовым верующим, мирянам, которые сравниваются с овцами, пасомыми пастырями (пастухами). В роли последних выступают священнослужители.

141

Паяц — здесь: балаганный шут, скоморох, клоун (человек или кукла, управляемая человеком).

142

Кляп — кусок дерева или тряпка, которыми затыкают рот пленника.

143

Таверна — кабачок, трактир.

144

Эпилепсия — хроническая болезнь головного мозга, характеризующаяся периодическими приступами судорог с потерей сознания.

145

Реванш — отплата за поражение.

146

Декарт Рене (1596–1650) — французский философ, математик, физик и физиолог, автор многих научных трудов.

147

Мумия — труп человека или животного, не разложившийся, а высохший благодаря особенностям окружающей среды (воздуха, почвы) или обработанный специальными веществами (бальзамирование).

148

Маниока — тропическое растение; из содержащих крахмал клубневидных корней маниока съедобного получают ценные пищевые продукты.

149

Мате — парагвайский чай — вечнозеленое дерево семейства падубовых, а также высушенные листья этого дерева, применяемые в Южной Америке для приготовления напитка, сходного с чаем.

150

Подиум — возвышение на эстраде, стадионе, в зале. В древнеримском цирке — возвышение с креслами для императора и других высокопоставленных лиц.

151

Мистерия — вид средневекового религиозного представления; тайные религиозные обряды, к участию в которых допускались только посвященные.

152

Кортес Эрнан (написание имени — Фердинанд, Фернандо, встречающееся в литературе, ныне считается неправильным; 1485–1547) — завоеватель Мексики в 1519–1521 годах, испанский мореплаватель.

153

Геракл — мифический герой Древней Греции. Здесь, очевидно, имеется в виду так называемый одиннадцатый подвиг, когда Геракл спустился во мрак вечной ночи подземного царства, нашел путь к ужасному чудовищу — псу Керберу, убил его и в полной тьме вышел на верную дорогу.

154

Нотр-Дам — собор Парижской Богоматери.

155

Шпицрутены — длинные прутья, которыми наносили удары наказуемым, прогоняя их сквозь строй.

156

Сан-Дени — улица в Париже.

157

Театр Шателе — один из 63-х (в XIX в.) театров Парижа.

158

Гранатовый цвет — цвет полудрагоценного камня граната (темно-красный).

159

Галлюцинация — непроизвольно возникающее ложное восприятие (зрительное, слуховое, обонятельное, осязательное, вкусовое) несуществующих объектов, которые для больного носят характер реальных.

160

Провидение — Промысел Божий, деятельность Бога, определяющая ход событий в мире.

161

Котироваться — цениться, признаваться значительным.

Перейти на страницу:

Луи Буссенар читать все книги автора по порядку

Луи Буссенар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Капитан Ртуть отзывы

Отзывы читателей о книге Капитан Ртуть, автор: Луи Буссенар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*