Вера, мышонок и другие - Родион Михайлов
«Ладно, Марисоли не будет всего месяц. Наверное, и мне нужно подгадать так, чтобы вернуться вместе с ней в родной город. А что делать с домом?».
Хоть Вера и очень желала вернуться в него, но и здесь многое удерживало. Может быть, пустить туда пожить каких-нибудь хороших людей на время? Неважно, сколько будут платить, лишь бы присматривали за ним. Но, кажется, я бегу впереди паровоза — рано ещё об этом думать».
Вера взглянула на Мигеля. Он, объевшись, развалился на боку и, как могло показаться, смотрел на человека взглядом пресыщенного патриция-гедониста времён упадка Рима, думая: «Что есть жизнь, как не хаотический танец материи и духа? Нужно лишь найти в этом хаосе спокойный уголок с морковью и яблоками, чтобы оттуда наблюдать за этим чудесным танцем, пребывая в неге всезнания и пресыщенности».
Хотя, конечно, ни о чём таком мышонок не думал, но, вероятно, он видел, что человек доволен. А чем? Наверное, тем, что мышонок всё съел, показав себя хорошим мышонком. Но и это лишь догадки — узнать, о чём думал Мигель, нам не дано. А Вера подумала о завтрашнем дне: она и Марисоль договорились навести чистоту в квартире Марко, в которой не сказать чтоб было грязно, но на тщательную уборку довольно большого по площади помещения у Марко явно не хватало рук. Так что они решили это сделать сами.
Глава 9
Утром во время завтрака сеньора Суарес поделилась с присутствующими за столом:
— Сеньора желает встретиться с тем несчастным профессором Монтойей, и, может быть, ей удастся убедить его в том, что она не пришелец из космоса, или что он там о ней думает. Она не хочет, чтобы на зоопарк падала какая-то тень, да и профессору, возможно, станет легче, если у неё получится исполнить задуманное.
— А ведь мой отец его знает по работе. Что если он поможет организовать встречу? — откликнулась Вера.
— Поговори с ним. Они могли бы встретиться, чтобы обговорить это. Он согласится?
— Конечно согласится, тем более, он и госпожу немного знает, видел её в библиотеке, — сказала Вера.
— Вон ты как похорошела-то, как батюшку нашла. А то, когда явилась сюда, вся такой болезненной смотрелась, — не слыша толком о чём говорят, вставила возившаяся у плиты сеньора Диас.
Роза улыбнулась и спросила Ди, как там Фелипе, поскольку он не заходил последние два дня.
— Они с другом где-то шляются с самого утра, и не говорит где. Ничего, уж не сегодня-завтра придёт, дорогу к вкусненькому он не забудет, — ответила Ди.
В первой половине дня Вера выполняла работу по дому, а после обеда воспользовалась полученным прежде разрешением сеньоры Мендес покопаться в её библиотеке. Вере хотелось найти книги о грызунах или просто что-нибудь интересное.
Книг по биологии действительно было очень много, но те две по интересующей её теме, что она отыскала, показались ей слишком сложными. Дальше пошли книги о доисторическом прошлом Земли, тоже рассчитанные на подготовленного читателя. Та-а-ак, а это что? Среди научных трудов затесалась, по-видимому, детская книжка с нарисованными на обложке красивыми животными — «Истории о маленьком динозаврике Руфи».
«Это, видимо, он, — подумала Вера, — А рядом, наверное, его друзья. Эту книжку я обязательно возьму!»
Побродив ещё, она обнаружила сравнительно небольшой отдел с художественной литературой, и тут ей бросилось в глаза знакомое имя автора на корешке — того, чья книга у неё уже имелась. А эта называется «Лезвие бритвы», и она была на испанском.
«Вот мне повезло сегодня с книгами. А я и не знала, что другие его романы переведены на наш язык. Но надо попробовать всё же найти что-нибудь о крысах, мышах и им подобных грызунах, — то, что я смогу понять».
Вера принялась более тщательно копаться на полках, и усердные поиски принесли плоды.
«Крыса — ваш надёжный друг!» — такое название красовалось на одной из книг. Она была толстенная и с фотографиями. Из предисловия Вера узнала, что это перевод с вьетнамского. Автор обещал, что расскажет не только о своих любимцах, но и о мышах, хомяках, белках, а также других, в том числе экзотических, представителях этого великолепного отряда.
«Что ж, наверное, этот дедушка и правда много о них знает, судя по его преклонному возрасту и проницательному взгляду».
Автор работы, запечатлённый на фотографии с обратной стороны книги, имел возраст… тот возраст, каким уже может заинтересоваться палеонтология. Выглядел он, как дружелюбная мумия, какой не испугается даже маленькая девочка.
Вера в отличном расположении духа спустилась к себе в комнату и позвонила Марисоли, сообщив, что ровно через час будет у сеньоры Эрнандес, чтобы уже оттуда идти к отцу. Та ответила, будто скоро выходит, но может задержаться, так как хочет заскочить в хозяйственный магазин по дороге. Ей туда посоветовала зайти Рамона, ибо, как она поделилась по секрету, там продаются самые лучшие тряпки для протирания пыли. Они не оставляют ни одной пылинки. Рамона пошутила: «Можно даже подумать, что эти тряпки заговаривает местная ведьма и сбывает их через хозяйственный. Но, конечно, этого не может быть, потому что в существование ведьм верят только дуры, а те, кто сами себя считают ведьмами, дуры в кубе. Однако тряпки — просто волшебные!»
— Хорошо, я подожду тебя, если ты задержишься, — ответила Вера и посмотрела на обложку детской книги о динозавриках.
«Может, почитать полчасика? Ведь сейчас заняться нечем, а мне хочется узнать, что там».
Через тридцать минут Вера быстрым шагом шла по направлению к апартаментам сеньоры Эрнандес, полная решимости уговорить сеньору Мендес, чтобы она позволила и Марисоли почитать ту книгу о динозавриках. Вера никогда ещё не читала книг о столь древних животных, и вот наконец! Её подруга, тоже должна это прочитать, уж ей-то такое придётся по душе.
Марисоль всё же пришла вовремя и показала чудо-тряпки без опознавательных знаков, а Вера рассказала ей о своих интересных находках.
Поскольку у Веры был ключ, они вошли в квартиру Марко самостоятельно — тот ещё не вернулся с работы. Они приступили к уборке, которая не была столь уж обширной. Убирать пришлось не так