Луи Жаколио - Собрание сочинений. В 4-х т. Т.3. Грабители морей
— Первого, кто сунется, рубить прямо по голове!
XVII
Неожиданное зрелище. — Прижат к стене. — Ингольф в плену у англичан. — Приговор. — Имя Пеггама заставляет английского адмирала побледнеть.ИНГОЛЬФ БРОСИЛСЯ ВОН ИЗ КАЮТЫ — и обомлел, увидав ужасное зрелище.
Человек пятьсот англичан, войдя в шлюпках в фиорд, окружили бриг «Ральф» и ворвались на его палубу, прежде чем вахтенный успел это заметить и дать знать начальству.
На каждого матроса брига пришлось по пятеро англичан. Нападение было совершено так неожиданно и так искусно, что не пролилось ни капли крови. Альтенс, бледный как смерть, яростно кусал себе губы.
На палубе, освещенной как днем, рядом с английским офицером, руководившим атакой, стояли Черный герцог и его сыновья. Ингольф с первого взгляда понял все или, во всяком случае, по-своему объяснил себе происходящее. Он подумал, что ему изменили те самые люди, ради которых он только что собирался жертвовать собой, и вся кровь бросилась ему в голову… Скрестив на груди руки, он остановился в гордой позе у двери каюты и кинул презрительный взгляд на розольфцев. Случись все это вчера, он схватился бы за оружие и дорого продал бы свою жизнь, но теперь у него был в кармане патент на чин капитана первого ранга, делавший его неприкосновенным. Поэтому он мог спокойно ждать, что будет дальше.
— Вы должны сдаться! — сказал ему английский офицер, делая знак четырем матросам, чтобы они приблизились к Ингольфу и взяли его.
— Позвольте! — остановил офицера старый Харальд. — Ведь вам известно, что ваш адмирал мне обещал.
Офицер велел матросам остановиться Харальд выступил вперед и сказал Ингольфу:
— Капитан! — я буду называть вас так, пока мне не докажут, что вы на это не имеете права. — В ответ на мой ультиматум английский адмирал Коллингвуд лично явился ко мне и представил ряд документов, доказавших, во-первых, что вы не кто иной, как знаменитый пират по прозванию «капитан Вельзевул»; во-вторых — что вы вступили в разбойничье товарищество, именующее себя «Обществом морских грабителей» и поставившее себе целью разрушение и ограбление замка Розольфсе, и, наконец, в-третьих — что недостойный Гинго, министр Густава Третьего, заранее заплатил вам за мою смерть, а также и за смерть моих сыновей патентом на чин капитана первого ранга. В силу таких серьезных фактов я разрешил адмиралу временно арестовать ваш корабль, но с условием, что на вашей голове не будет тронут ни один волос, пока вы не ответите мне на мои вопросы. Я жду. Кто бы вы ни были, я вижу, что вы вполне джентльмен, и с меня довольно будет вашего слова. Если адмирал Коллингвуд сказал правду, то вы не поставите мне, надеюсь, в вину, что я предоставил свободу действия тем, кто явился на защиту моего дома, моей семьи. Если же адмирал ошибается, то, опять-таки повторяю, одного вашего слова будет для меня довольно — и англичане удалятся, отсалютовав вам на прощанье в виде извинения… Таково, капитан, условие, заключенное между мной и адмиралом. От вас зависит, какой из пунктов этого условия будет исполнен.
Старый Харальд произнес эту речь с замечательным благородством, так что Ингольф невольно почувствовал восторг.
— Я тоже, в свою очередь, поставлю один вопрос, — отвечал он, — и по получении на него ответа немедленно отвечу сам. Впрочем, нет; я ответа ожидать не буду, а только поставлю вопрос и затем стану отвечать за себя. Правда ли, что Харальд Бьёрн, герцог Норландский, вступил в заговор, имеющий целью убийство Густава Третьего, короля Швеции, и замещение его на троне Эдмундом, старшим сыном упомянутого герцога?.. Я не умею, не способен лгать. Да, я — действительно «капитан Вельзевул», но даю честное слово, что никогда не намеревался грабить и разрушать замок Розольфсе и убивать герцога Норландского и его сыновей. Даю честное слово, что я лишь вчера узнал о производстве меня в капитаны шведского флота, получив вместе с тем приказ арестовать вас троих за государственную измену, доказательство которой я, между прочим, вижу в том, что в данную минуту в Розольфском замке находится один из самых деятельных главарей заговора, нити которого протянуты между Стокгольмом и Розольфсе.
— Довольно, милостивый государь! — произнес, нахмурясь, Черный герцог. — Итак, вы с легким сердцем готовились арестовать двух молодых людей, которые за несколько часов перед тем спасли вас, кинувшись в пучину мальстрема!.. Вы забыли долг благодарности, забыли также, что герцогство Норландское — независимая страна, что мой род дал Швеции уже двух королей и что я никому не обязан отчитываться в своих действиях. В государственной измене можно обвинять лишь подданного, я же в подданстве у шведского короля не состоял и не состою.
— Прекрасно, — с живостью возразил капитан, — но шведский король, во всяком случае, имеет право защищаться от своих врагов.
— Не оспариваю у него этого права, которое и мне принадлежит в такой же мере, — заключил герцог. — Шведский король поручает свою защиту капитану Вельзевулу, а я свою — адмиралу Коллингвуду. Вы — пленник адмирала, а так как прежде всего вы пират, переменивший кожу лишь по случаю…
— Если только его патент не поддельный, — заметил английский офицер.
— Одним словом, — докончил Черный герцог жестким, повелительным тоном, — вы ответите за свои поступки перед военным судом.
Четыре матроса подошли к Ингольфу и взяли его за воротник. Пират хотел было оттолкнуть их всех и швырнуть в фиорд, но сообразил, что этот грубый поступок не принес бы ему никакой пользы, и спокойно дал себя арестовать, не проронив ни слова.
В эту минуту глаза его встретились с глазами Эдмунда и Олафа, и в их взглядах он прочел самое недвусмысленное сочувствие к себе. Проходя мимо молодых людей, он сказал им:
— Мне очень грустно, господа, терять ваше уважение. Но могу заверить вас, что все сказанное мной вашему отцу — чистая правда. За два часа перед этим я еще не знал, что арестовать мне поручено именно герцога Норландского и его сыновей, и если я принял это поручение, то лишь потому, что вы неминуемо погибли бы, если б его исполнил кто-нибудь другой; я же дал себе клятву спасти вас во что бы то ни стало. Прощайте, господа. Вы можете поверить слову человека, у которого, бесспорно, много грехов на душе, но который еще ни разу в жизни не солгал.
— Отец! — воскликнули умоляющим голосом молодые люди.
— Оставьте! — сурово остановил их Черный герцог. — Правосудие да свершится.
— Я должен вам заметить, милостивый государь, — заявил Ингольф английскому офицеру, — что вы арестуете штаб-офицера шведского королевского флота.