Уилбур Смит - Золотой Лис
— Это же Бен. Боже мой, что ты с ним сделал?
Она шагнула вперед и опустилась на колени перед изуродованным телом.
Она бережно приподняла голову Бена и положила ее себе на колени, но это движение порвало что-то в его простреленном легком, и он зашипел в предсмертном кашле. Кровь хлынула у него изо рта и ручьем заструилась по подбородку.
— Боже мой, Шон. Ты убил его! — всхлипывала Изабелла.
— Надеюсь, — негромко произнес Шон. — Всем сердцем надеюсь на это.
— Шон, ведь он же твой брат.
— Нет, — сказал Шон. — Он мне не брат. Он просто куча дерьма.
* * *
Заводя моторы «Куин Эр», Гарри Кортни лихорадочно подсчитывал свои шансы. «Каприкорн» был почти на шестьдесят миль ближе к территории ярмарки, чем Фиргроув; вдобавок крейсерская скорость «Куин Эр» на семьдесят — восемьдесят узлов выше, чем у «Центуриона». С момента звонка Шона прошло семь минут, значит, Микки взлетел девять минут назад.
Ставки были слишком высоки. Он не имел права гадать, в каком месте можно перехватить «Центурион», чтобы перерезать ему путь. Ему оставалось только одно: лететь прямиком к ярмарке, развернуться и двинуться навстречу Майклу по линии его курса. Он должен пойти на лобовой перехват, сколь бы ни был велик риск столкновения.
Когда он дал полный газ и вырулил «Куин Эр» на взлетную полосу, то с легким удивлением обнаружил, что все еще сжимает в зубах наполовину выгоревшую сигарету. Он совершенно забыл про нее во всей этой суматохе, когда сломя голову несся к самолету. Только подняв, наконец, большую двухмоторную машину в воздух, он позволил себе глубоко затянуться. Это была великолепная гаванская сигара; он усмехнулся при мысли о подобной иронии судьбы. Ароматный дым слегка успокоил его нервы.
— М-да, в таких делах мне трудно тягаться с Шоном, — размышлял он вслух. — Вот вы дайте мне горячий денек на фондовой бирже или какую-нибудь славную головоломную сделку, тогда покажу, на что способен.
«Куин Эр» бил все свои прежние рекорды; он выжимал из него больше, чем тот теоретически мог дать.
Он заметил огни ярмарки на расстоянии почти семи миль. Множество гигантских воздушных шариков плавало в небе подобно разноцветным китам. Обширные автостоянки казались сверкающими серебряными озерами; солнечные лучи отражались от тысяч припаркованных машин, разливая окрест ослепительное сияние.
Он развернулся и взял курс прямо на Фиргроув; подался вперед всем корпусом и стал напряженно вглядываться в пространство через козырек кабины, попыхивая сигарой. Он непрерывно производил в уме вычисления, касающиеся скорости, времени и расстояния от цели.
«Если мне суждено их встретить, то это произойдет минут через пять-шесть…» Внезапно он оборвал свои рассуждения на полуслове, так как ему почудилось, будто впереди и чуть ниже его что-то блеснуло на солнце. Он придавил свои очки в роговой оправе к переносице и стал до боли в глазах всматриваться вперед и вниз, в который уже раз проклиная свое слабое зрение и пытаясь вновь обнаружить замеченный им объект.
Густонаселенные городские кварталы остались позади, и теперь он летел над открытой равниной, усеянной небольшими поселками и пересеченной во всех направлениях лентами дорог. В глазах у него рябило от разноцветных прямоугольников вспаханной земли и лесонасаждений; сотни бликов и солнечных зайчиков отвлекали его, сбивали с толку. Но он не сдавался; быстро обведя взглядом пустое небо, он целиком сосредоточился на земле. По его расчетам, «Центурион» должен был находиться значительно ниже его.
Вначале увидел тень. Она скакала и прыгала, как кузнечик, по раскинувшимся под ним полям. Спустя мгновение он увидел и крохотный голубой самолетик. Тот был в двух милях от него, прямо по курсу, и летел на тысячу футов ниже. Он круто наклонил нос «Куин Эр», вошел в почти отвесное пике и, рискуя врезаться в землю, устремился наперехват.
Две машины неслись навстречу друг другу с суммарной скоростью почти пятьдесят узлов, и прежде чем Гарри успел опустить «Куин Эр» на ту же высоту, «Центурион» голубой молнией промелькнул под его брюхом.
Гарри лег на крыло и, развернув самолет под предельным углом, выровнял его позади «Центуриона». Затем, используя превосходство «Куин Эр» в скорости и высоте, без труда нагнал маленький самолет.
* * *
— Мы будем над целью минут через десять, — предупредил Майкл Рамона, — так что лучше приготовиться.
Рамон нагнулся и протянул руку к ярко окрашенным цилиндрам, привинченным к полу между его ногами. Он осторожно открыл краны в верхней части каждого из баллонов. Почувствовал резкий скачок давления внутри цилиндров: напор газа сдерживался лишь перемычкой главного вентиля в Т-образной трубке, соединявшей обе емкости.
Теперь оставалось только надавить на рычаг вентиля большим пальцем, поворачивая его на полоборота против часовой стрелки, и готовая смесь с шипением хлынет в длинный шланг и вырвется наружу через отверстие в брюхе «Центуриона».
Рамон выпрямился и посмотрел на Майкла, сидевшего рядом в кресле пилота.
— Все готово… — начал он, но тут же осекся и пораженно уставился в боковое окошко возле головы Майкла.
Все пространство за окном заполнял огромный серебристый корпус самолета. Он летел бок о бок с ними, едва не задевая их кончиком крыла; пилот, повернув голову, заглядывал прямо к ним в кабину. Это был широкоплечий мужчина с пухлым, как у младенца, лицом, в темных очках в роговой оправе и с окурком сигары, зажатым в уголке его рта.
— Гарри! — в ужасе закричал Майкл. Гарри поднял правую руку и ткнул вниз оттопыренным большим пальцем; жест был весьма недвусмысленным.
Майкл инстинктивно бросил «Центурион» в крутое пике, и они камнем полетели к земле. Ему с трудом удалось выровнять самолет над самыми верхушками деревьев.
Он взглянул в зеркало заднего вида и увидел округлый серебристый нос «Куин Эр» всего в сотне ярдов от своего хвоста, и это расстояние быстро сокращалось. Тогда он резко взмыл вверх, одновременно развернув «Центурион» на сто восемьдесят градусов, но едва он снова выровнял его, как громадный серебристый силуэт вновь замаячил совсем рядом. Гарри всегда был несравненно лучшим пилотом, чем он, а состязаться с «Куин Эр» в скорости было бессмысленно.
— Я не могу оторваться от него.
— Лети прямо к цели, — рявкнул на него Рамон. — Он не сможет нам помешать.
У Майкла было затеплилась надежда, что теперь-то уж Рамон отменит операцию; он неохотно подчинился и лег на прежний курс. При этом он спустился еще ниже, и от верхушек самых высоких деревьев его отделяло не более двухсот футов. Гарри в точности повторил его маневр и снова пристроился рядом с ним. Кончики их крыльев отстояли друг от друга всего на ярд.