Полярный конвой. Пушки острова Наварон - Алистер Маклин
— Не в этом дело, нельзя рисковать. Он случайно может оказаться в лапах немцев. Они заставят его говорить, так или иначе. Он в этом не будет повинен. Но все же его заставят говорить. Нет, риск слишком велик.
— Ха! Вряд ли нужно беспокоиться, майор, — сказал Лука. — В нескольких милях вокруг нет ни одного немца, честное слово.
Мэллори помедлил и улыбнулся.
— Ты прав. Я стал нервным. — Он нагнулся над Стивенсом и слегка тряхнул его. Парень пошевелился, застонал, медленно открыл глаза. — Мы пойдем за дровами, — сказал Мэллори. — Скоро вернемся. Подождешь?
— Конечно, сэр. Что может случиться? Только оставьте пистолет, задуйте свечу. — Он улыбнулся. — И не забудьте предупредить, что это вы, когда вернетесь.
Мэллори наклонился, задул свечу. Пламя вспыхнуло и погасло. Люди и вещи в пещере утонули в полуночной тьме. Мэллори повернулся на каблуках и вышел в летящий, несущийся снег. Андреа и Лука двинулись следом.
Через десяток минут они отыскали полуразрушенную хижину, а еще через пять минут Андреа сорвал дверь с ржавых петель и разбил ее на короткие доски. Та же участь постигла стол и топчан. Вскоре они уже несли все это богатство в свое каменное убежище. Ветер дул им прямо в лицо. Люди окоченели от холода и хлесткого снега, летящего почти со штормовой скоростью. Они облегченно вздохнули, оказавшись в ложбине перед входом в пещеру.
Не поднимая полога, Мэллори тихо позвал Стивенса. Никто не ответил. Он снова позвал. Чутко вслушался в молчание ночи. Повернул голову, быстро глянул на Андреа и Луку. Осторожно положил охапку топлива на снег, вынул кольт и фонарь. Скользнул за полог, одновременно щелкнув предохранителем и кнопкой фонарика.
Луч осветил пол у входа в пещеру, пополз дальше, остановился, снова двинулся в глубину, обшарил самые отдаленные углы, возвратился на середину и замер, словно его зажали в тисках. На полу валялся смятый спальный мешок. Стивенс исчез.
ГЛАВА 9
Среда. Ночь.
00.15—02.00
— Значит, я ошибся, — промолвил Андреа. — Он не спал.
— Конечно, нет, — угрюмо согласился Мэллори. — Он и меня одурачил: слышал, что я говорил. — Его передернуло. — Теперь-то он знает, почему мы так старательно о нем заботимся. Теперь он знает, что был прав, не желая быть обузой. Представляю, что бы чувствовал я на его месте.
Андреа кивнул утвердительно.
— Нетрудно догадаться, почему он ушел.
Мэллори быстро глянул на часы и вышел из пещеры.
— Прошло всего полчаса. Значит, ушел он не более двадцати минут назад. А то и меньше, чтобы иметь гарантию, что мы его не заметим. Он может только ползти на руках. За такое время дальше пятидесяти метров не уйдет. Мы найдем его в пять минут. Включите фонари и снимите капюшоны: в этой чертовой темени нас никто не обнаружит. Пойдем цепью вверх по склону.
— Вверх по склону? — Лука держал Мэллори за руку повыше локтя, в голосе слышалось удивление. — Но его нога!..
— Говорю вам, вверх по склону, — прервал его Мэллори. — У Стивенса голова на плечах, и черт знает сколько мужества. Больше, чем мы предполагаем. Он думает, что мы недооцениваем его и сочтем, что он выбрал легкий путь. — Мэллори остановился на минуту и мрачно продолжал: — Любой на его месте и в таком состоянии не станет выбирать легкий путь. Пошли.
Они разыскали Стивенса ровно через три минуты. Тот, должно быть, подозревал, что Мэллори не обманешь такой простой хитростью. А может быть, услышал, как они спотыкались в темноте, потому что умудрился залезть, как в нору, под навес снежного сугроба возле самого гребня ложбины. Это было идеальное укрытие, но его выдала нога. В мятущемся свете фонаря зоркий глаз Андреа заметил тонкий след крови, темнеющий на снежном насте. Стивенс был без сознания, когда его отыскали. Истощение, холод и страшная боль в ноге доконали его.
Стивенса принесли обратно в пещеру, и Мэллори попытался влить ему в рот глоток узо. Стивенс поперхнулся, закашлялся. Брызги полетели изо рта, но кое-что он все же проглотил. Мэллори с помощью Андреа подтянул шины на ноге и остановил сочащуюся кровь. Покончив с этим, они набросали на стонущего Стивенса всю сухую одежду, которую только могли найти. Мэллори устало присел на камень, вынул из портсигара сигарету. Больше он ничего сделать не мог, оставалось ждать когда Дасти Миллер вернется с Панаисом из деревни. Но скорее всего, и Дасти вряд ли сможет помочь Стивенсу. Вряд ли в их ситуации ему можно помочь.
Лука разложил костер у входа, возле самого полога. Старые сухие доски горели бездымно, с яростным треском. Сразу тепло растеклось по пещере, и все подвинулись ближе к огню. С потолка стали сочиться тоненькие струйки воды — таял снег — и растекаться по гравийному полу пещеры. От возрастающей жары пол превратился в болото. Но для Андреа и Мэллори, впервые за последние тридцать часов оказавшихся в тепле, это была совсем малая цена за тепло. Мэллори почувствовал, как тепло разливается по телу, каждая мышца расслабилась и заныла. Веки отяжелели и набухли сном. Прислонившись спиной к стене, он совсем было заснул с дымящейся сигаретой во рту, но тут в пещеру ворвался холодный порыв ветра и вместе с ним появился усталый Браун.
Кейси с трудом освободился от ремней передатчика. Обычная мрачность сразу покинула его. Глаза засветились при виде костра. С посиневшим лицом, дрожащий от холода, он сгорбился у огня. Молча вытащил неизменную сигарету и задумчиво уставился на языки пламени. Он не обращал внимания на клубы пара, обволакивающие его, на едкий запах от опаленной огнем одежды. Он выглядел совершенно никаким. «Не шутка, — подумал Мэллори, — просидеть целых полчаса без движения на холодной промерзшей вершине». Мэллори достал бутылку, налил в кружку местного вина, сильно отдающего смолой, и протянул ее Брауну.
— Глотай залпом, так ты не почувствуешь привкуса. — Мэллори пнул ногой ящик передатчика. — Опять не пофартило?
— Да нет, проблем не было. — Браун весь скривился от терпко-приторного вкуса вина, — Прием был первоклассный и здесь, и в Каире.
— Тебе удалось связаться!? — Мэллори весь