Юрий Шестера - Приключения поручика гвардии
Предчувствия не обманули Крузенштерна. Берега острова Кюсю, самого южного из четырех больших островов японского архипелага, на котором располагался порт Нагасаки, были сильно изрезаны большим количеством заливов с бесчисленными малыми прибрежными островами. А карты, изготовленные в Японии и Китае, совершенно не соответствовали действительности. Если, например, верить им, то очередной остров или островок отстоял от берега чуть ли не на милю, а на самом деле он отделялся от него совсем узким проливом со множеством надводных и подводных рифов. Поэтому идти вдоль берегов приходилось только в светлое время суток, чтобы, не дай бог, не сесть на мель или не пропороть днище о подводные камни. Ведь спасительного заднего хода на парусном судне, естественно, не было, и самое большое, что мог сделать капитан в случае опасности, так это быстро расположить паруса таким образом, чтобы погасить его инерцию.
Поэтому приходилось не только идти почти неведомым путем, но и привлекать офицеров, в том числе и Андрея Петровича, для описания берегов и составления подробных карт, заботясь о будущих русских мореплавателях. А это не только отнимало массу времени, но и изматывало их составителей. Однако офицеры понимали важность этой работы и трудились все свободное от вахт время.
А чего стоили заливы! Они были настолько длинными, что можно было принять их за проливы, и чтобы убедиться в этом, нужно было заходить в каждый из них. Так, например, одним из этих проливов они прошли около восьмидесяти миль, лавируя между многочисленными островками с узкими проливами между ними, но в конце концов все-таки дальнейший путь им преградили горы. И нужно было опять возвращаться в открытое море. Но, по словам Григория Ивановича, отрицательный результат — тоже результат, и на карту легли его истинные очертания.
* * *Наконец ранним утром в начале октября «Надежда» вошла в широкий залив, у берегов которого был расположен город Нагасаки. Когда же шлюп приблизился к нему, к кораблю подошла лодка, и на палубу поднялся японский чиновник, долго кланявшийся всем. Очевидно, это был лоцман, так как он стал рядом с Крузенштерном и стал показывать ему, как войти в гавань, а затем указал место, где нужно было поставить «Надежду» на якорь.
В бухте было много кораблей с развевающимися на ветру флагами и вымпелами. Рядом стояли китайские джонки с грузом шелка и много японских судов, среди которых были и довольно крупные. А на другом конце гавани виднелись два не очень больших корабля под португальским флагом. «Купеческие суда», — определил Крузенштерн по обводам их корпусов. И все-таки самым большим среди всех судов в гавани Нагасаки была «Надежда».
Теперь стало ясным, почему японцы выбрали именно Нагасаки для посещения иностранными судами, в первую очередь, конечно, голландскими. Сам город находился чуть в стороне от гавани и не был виден из-за окружающих ее высоких холмов, которые были буквально усеяны фортами, различными укреплениями и батареями. Поэтому в случае необходимости японцы могли обстрелять корабли, стоящие в гавани, с трех сторон из десятков пушек, буквально разнеся их в щепки. Кроме того, и это было немаловажным фактором, для прихода в Нагасаки, расположенном на самом юге Японии, судам, кроме русских, идущих с Камчатки, не надо было идти вдоль японских берегов.
Примерно через полчаса на палубу поднялись сразу десять японцев, которые, не кланяясь, сразу же, как хозяева, спустились в кают-компанию. Крузенштерн был возмущен их бесцеремонностью, но сдержался — интересы дела были дороже личных эмоций.
Чиновники уселись на диван и сразу же раскурили маленькие трубки, поданные им слугами, которых хватало на две-три затяжки. Затем им подавали новые, заранее набитые табаком, и они молча прикуривали их горячими угольками из поставленной перед ними чугунной емкости. Так продолжалось в полной тишине минут десять. Наконец один из чиновников сказал что-то своему подчиненному, который слушал его, склонившись чуть ли не до пола. Затем, выпрямившись, он обратился к Крузенштерну по-голландски. Стало ясным, что это переводчик.
Благо, что Крузенштерн во время пребывания в Капштадте, у мыса Доброй Надежды на самом юге Африки, бывшем в то время голландской колонией, в ожидании оказии в Индию научился немного говорить по-голландски. Теперь он мог кое-как через переводчика общаться с чиновниками.
Выяснилось, что чиновники являются офицерами, наблюдавшими по поручению губернатора за портом, а столь удивившее его их поведение было обычной японской церемонией.
Крузенштерн объяснил им цель своего визита в Нагасаки, связанного с желанием русского правительства установить с Японией торговые отношения. Затем он представил Резанова как посла, и японцы слегка поклонились ему, не вставая с дивана. На вопрос о том, когда русский посол сможет поехать в столицу Японии для переговоров, офицеры ответили, что это может решить только сам микадо, их император, а о просьбе команде сойти на берег для отдыха после длительного плавания они доложат губернатору, который и решит этот вопрос.
Затем они стали расспрашивать о плавании «Надежды», показав при этом довольно обширные познания в географии.
— А каким путем вы шли из Камчатки в Нагасаки: вдоль восточных берегов Японии или вдоль западных?
— Вдоль восточных, — ответил Крузенштерн. — Ведь этот путь гораздо короче.
Японцы удовлетворенно закивали головами. Они, по-видимому, считали Японское море чуть ли ни своим внутренним и тщательно скрывали от европейцев западное побережье своей страны. Именно поэтому они и разрешали голландцам подходить к Нагасаки только со стороны Тихого океана.
Через полчаса по команде переводчика на палубу поднялись пятеро голландцев. И хотя они приехали вместе с японцами, но должны были, опять же по заведенному порядку, просидеть в лодке положенные полчаса. Спустившись в кают-компанию, они вначале поклонились японцам, опустив головы до колен, и только затем пожали руки русским. Это были директор голландской фактории в Нагасаки, его секретарь, два капитана стоящих в гавани судов и голландский чиновник, барон.
Как оказалось, директор говорил по-английски, и Крузенштерн обрадовался этому, так как теперь они могли свободно говорить о чем угодно, потому что японцы их все равно не поймут. Правда, он заметил, что офицеры, сидевшие на диване с каменными лицами, проявили при этом некоторое беспокойство.
— Почему вы так унижаетесь перед ними? — спросил Крузенштерн.
— А как же может быть иначе? — ответил директор. — С волками жить — по-волчьи выть. Приходится терпеть. Если ваши переговоры закончатся успехом, в чем я очень и очень сомневаюсь, вам придется унижаться не меньше нашего. Но, скорее всего, вас под благовидным предлогом выпроводят отсюда не солоно хлебавши. Так было лет пять назад с англичанами, которые тоже приходили в Нагасаки.