10. Побег стрелка Шарпа. 11. Ярость стрелка Шарпа - Бернард Корнуэлл
– На ногах держится?
– Едва ли, сэр, – сказал Рид и тут же поправился: – Никак нет, сэр.
– Ох господи… – вздохнул Буллен и заметил, как слегка вздрогнул добропорядочный сержант. – И где только он достает спиртное?
Рид фыркнул:
– У него есть слуга, сэр. А у слуги ранец, набитый фляжками с ромом. Капитан пил всю ночь, сэр.
Что же делать, подумал Буллен. Отнести Слингсби в полк? Нет, он не станет марать репутацию командира. Так поступать нельзя. Придется терпеть.
– Присматривайте за ним, сержант. – Лейтенант вздохнул. – Может, он еще поправится.
– Но я не могу принимать от него приказы, сэр. В таком состоянии…
– Так он еще и приказы отдает?
– Да, сэр. Приказал арестовать Слэттери, сэр.
– За что?
– Тот странно на него посмотрел, сэр.
– Вот еще… Приказы капитана не исполнять, сержант. Это приказ. Скажите ему, что я так распорядился.
Рид кивнул:
– Так вы принимаете командование ротой, сэр?
Вопрос был важный, и Буллен ответил не сразу. Положительный ответ был бы формальным признанием неспособности Слингсби исполнять служебные обязанности, что неминуемо повлекло бы расследование.
– Я принимаю на себя командование до того времени, пока капитан… пока капитану станет легче.
Компромисс был найден, и Джек Буллен облегченно вздохнул.
– Есть, сэр. – Рид козырнул и отвернулся.
– И вот что еще, сержант.
Рид повернулся.
– Не смотрите на него странно.
– Есть, сэр. Будет исполнено, – твердо пообещал Рид. – За меня можете не беспокоиться, сэр. Я такого не позволю, сэр.
Буллен отхлебнул чая и обнаружил, что тот остыл. Он поставил кружку на камень и пошел к речке. Туман снова сгустился, так что видимость ограничивалась шестьюдесятью-семьюдесятью ярдами, но при этом вершины холмов в четверти миле от низины сияли под солнцем. Прояснится, решил лейтенант, невольно вспоминая чудесные зимние вечера в Эссексе и прекрасного гнедого жеребца, постоянно вилявшего влево после прыжка через кусты. «Порядок в зале суда! Порядок в зале суда!» – кричал в таких случаях отец. Все смеялись. В их семье любили охоту, любили шутки и были счастливы.
– Мистер Буллен? Сэр? – подал голос Дэниел Хэгмен, самый опытный солдат в роте, стоявший чуть выше по течению.
Буллен отбросил посторонние мысли, в которых готовил лошадей к лисьей охоте, и шагнул к стрелку:
– Что такое?
– Там вроде бы кто-то есть. – Хэгмен протянул руку в направлении тумана. – Только что видел, а теперь…
Буллен посмотрел в ту же сторону, но ничего не заметил:
– Туман скоро рассеется.
– Да, сэр, через час разойдется. Пора бы уж…
И тут начали стрелять.
Шарп опасался, что братья устроят ловушку в кустах у берега, а потому попросил Брейтуэйта отвести шлюпку ниже по течению и причалить к открытому месту, где совсем не было деревьев. Сара и Жоана остаться в лодке не пожелали и, выбравшись на берег, последовали за мужчинами, что немало обеспокоило Виченте.
– Им нельзя здесь находиться.
– Нам тоже нельзя здесь находиться, – сказал Шарп. Окинув взглядом болото, он увидел братьев и их трех спутников. Пятеро мужчин уходили от берега и даже не оглядывались, как будто им совершенно нечего было опасаться. – Нам тоже нельзя здесь быть, но мы здесь. Как и они. Так что давайте покончим с этим и вернемся туда, где нам всем надлежит быть. – Он снял винтовку и проверил, есть ли порох на полке. – Надо было перезарядить на «Белке».
– Думаете, порох отсырел?
– Может быть.
Шарп опасался, что порох отсырел от тумана, но теперь с этим уже ничего нельзя было поделать. Высадившись ниже по течению, они оказались посреди настоящего болота. Шарп взял к северу, надеясь, что там будет не так мокро и скользко, а пятеро португальцев уходили все дальше.
– Предлагаю разуться, – сказал Харпер. – Я вырос в Донеголе, а у нас там о болотах знают все.
Шарп разуваться не стал, поскольку сапоги у него были высокие, но остальные, сняв обувь, зашагали быстрее.
– Главное, – сказал Шарп, – подобраться к этим ублюдкам поближе, на расстояние выстрела.
– Почему они не оглядываются? – спросила Сара.
– Потому что думают, будто здесь им уже ничто не угрожает.
Они вышли из болота на твердую землю, пригорок между болотом и северными холмами, и начали понемногу сокращать дистанцию. Преследуемые по-прежнему вели себя так, словно вышли на прогулку, шли неспешно, повесив ружья за спину и переговариваясь. Феррагус заметно выделялся среди спутников, и у Шарпа не раз возникало желание опуститься на колено и пальнуть ему в спину, но останавливала мысль об отсыревшем порохе. Слева в тумане проступили очертания каких-то строений: пары коттеджей, амбар, несколько навесов и большой жилой дом. Похоже, когда-то, до того как саперы затопили долину, здесь было процветающее хозяйство. Вероятно, все строения стояли на возвышенности, и братья спешили к ним, чтобы потом продолжить путь на юг. А может, братья заметили погоню и решили укрыться на бывшей ферме. Если так, то выкурить их оттуда будет делом нелегким.
Шарп прибавил шагу, и тут один из португальцев оглянулся и посмотрел на него.
– Черт! – прошептал капитан, падая на колено.
Португальцы побежали, хотя и не очень быстро – мешали оружие и мешки с деньгами. Шарп прицелился и спустил курок; винтовка отозвалась неохотно и вместо того, чтобы громыхнуть, сухо кашлянула – отсыревший порох вспыхнул слабо, и пуля упала с недолетом.