Хлеб печали - Станислава Радецкая
- Молчи, - велел ему Руди, поморщившись от его слов, как от зубной боли. – Не старуху и девчонку, а ведьму.
- Молчу, - покладисто согласился Арнульф. – Мне, как человеку военному, это странно. Разве враг не должен быть равным вам по силе?
- То враг, а то ведьмы. Тебе ясно, что нужно сделать?
- Приготовить все к казни, нанять еще людей для охраны и глядеть в оба, - перечислил Арнульф, загибая пальцы.
Руди кивнул.
- Тогда иди, - велел он, и тюремщик ушел, пятясь и низко кланяясь.
Сильно хотелось выпить, и Руди достал из шкафчика стопку, размышляя, не послать ли ему за вином или даже лучше за водкой. Хмуро глядя в окно, выходившее прямиком в стену соседнего дома, он подумал, что было бы забавно переодеться в разбойника и напасть на тюрьму, чтобы освободить Магду… Однако куда бы ему деть старуху потом? И что она ему скажет? «Я видала людей посмелей и предприимчивей!» Ах, эта несносная старуха! Никто, кроме нее, не принес ему столько душевных терзаний. Даже Анна.
В дверь постучали, и он с раздражением поставил стопку назад.
- Не заперто! – воскликнул Руди, хмурясь.
В комнату вошел худенький мальчик. Он сорвал с головы огромную шляпу и галантно поклонился; пышные перья прочертили на деревянном полу полосу, вызвав облачко пыли. Когда он выпрямился, Руди не без удивления узнал в нем племянницу графини.
- Что вы тут делаете? – спросил он устало, вспомнив их разговор в ночи. На боку у Матильды была детская шпага, но она не торопилась ее обнажать. – У меня нет времени слушать ваши обиды.
Матильда вспыхнула.
- У меня для вас письмо, - грубовато ответила она и достала из-за пазухи сложенную втрое бумагу. – В нем мои извинения.
Руди принял ее письмо и бросил на стол, не читая.
- Я их принимаю, - сказал он. – Это все?
- Нет, - девчонка, кажется, и не думала обижаться, хоть и насупилась, проводив взглядом письмо. – Вы ищете оборотня. Я знаю, где он.
- Что? – он невесело рассмеялся. – Господи…. При всем моем уважении к графине, на ее месте я бы запер вас дома и не спускал глаз. Я принимаю ваши извинения, но с оборотнями или с чем бы то ни было я способен справиться сам.
Матильда что-то пробормотала под нос, а затем добавила чуть громче:
- Вы должны мне поверить. Только я могу вам помочь. Если вы хотите знать, то мне пришлось переступить через себя, чтобы явиться сюда, к вам!
- Идите домой. Нет ничего, зачем бы вам понадобилось мне помогать.
- Вы не понимаете! – наконец-то ощетинилась она, окончательно отбросив свой скромный вид. – Мне нужно вам помочь, потому что я должна найти этого оборотня и убить его! Я не могу сделать этого сама… Он убил моих родных!
- Родителей? – уже со слабым интересом поинтересовался Руди.
- Нет! – она расставила ноги в сапогах шире, словно хотела врасти в пол. – Они умерли давно. Я их не помню… - Матильда замолчала на миг, сминая край шляпы в руках. – Разве вы не узнаете меня? – спросила она с вызовом. – Мы с вами однажды уже встречались. Той ночью, когда горела усадьба барона фон Рингена. На мне был дедов дублет, и вы поймали меня с собаками, когда искали ведьму… Или кого вы там искали!
- Погоди-ка, - Руди наконец-то пригляделся к ней внимательней, отбросив свой скепсис. – Вот значит, где я тебя нашел! Что ты делала той ночью в деревне? И почему ты притворялась мальчишкой?
- Какая разница? И вообще это я вас нашла, – буркнула Матильда, невольно краснея. – Потом я думала, вы убили моего деда. Собиралась мстить. Но теперь я понимаю… мне кажется, это был тот оборотень. И я хочу найти его.
Руди вздохнул. Нет, ему точно нужно было выпить.
- Я не мог убить твоего деда. Когда-то мы были хорошими знакомыми. Я помогал ему искать тебя в ту ночь. Он очень волновался.
- Правда? – жадно спросила Матильда. – Что с ним случилось?
- Не знаю, - ответил он, и Матильда немедленно скисла. - Я был ранен. Кто-то напал на ваш дом и сжег его. Почему ты думаешь, что это был оборотень? Ваш дом жгли люди.
- Их могли нанять! Вы же знаете, оборотни ходят среди людей, и их трудно отличить.
«Я-то знаю, - подумал Руди, пристально глядя на девчонку, - но тебе-то откуда об этом знать? Вряд ли твой дед рассказывал тебе об этом, как и о том, кто вы есть».
- Что ж, - сказал он вслух, - возможно. Скажи мне, где он прячется, и я разберусь с ним.
- Мне надо пойти с вами, - сказала Матильда, упрямо наклонив голову, словно хотела боднуть его. – Возьмите меня с собой! – Руди молчал, и на ее лице показалось такое нетерпение, что он подумал, будто она сейчас сорвется с места и бросится к нему. – Я умею многое! Я вынослива, я могу фехтовать часами, я умею терпеть голод и жажду, я умею