Путеводитель по Средневековью: Мир глазами ученых, шпионов, купцов и паломников - Энтони Бейл
Карты Мехмеда подробно описаны и проанализированы Пинто. См.: Karen Pinto, The maps are the message: Mehmet II’s patronage of an “Ottoman Cluster”, Imago Mundi 63 (2011), 155–179.
Я изучал рукописи в Топкапы летом 2017 года. Трактат Geographia in terza rima Берлингьери – Topkapı MS GI (A84). О Берлингьери см.: Sean Roberts, Poet and “world painter”: Francesco Berlinghieri’s Geographia (1482), Imago Mundi 62 (2010), 145–160.
Рассказ о китайце в Ирландии появляется в рукописи Энеа Сильвио Пикколомини (папа Пий II) Historia Rerum Ibuque Gestarum. Этот рассказ был известен Христофору Колумбу. См.: Flint, Imaginative Landscape of Christopher Columbus, p. 59.
О китайской богине Тяньфэй (Небесной супруге) см.: Y. Zhang, The state canonization of Mazu: Bringing the notion of Imperial metaphor into conversation with the personal model, Religions 10 (2019), 151–173.
О двухсторонних связях средневековой Европы и Ближнего Востока см.: Atiya, The Crusade in the Later Middle Ages. Об эфиопе Варфоломее см.: Michael Ray, A Black slave on the run in thirteenth-century England, Nottingham Medieval Studies 51 (2007), 111–119; о турке Пэстона см.: Paston Letters & Papers, ed. Norman Davis, 3 vols. (Oxford, 2004), vol. 1, p. 415.
Об источнике молодости (переводы мои) см.: The Ancient, Honorable, Famous, and Delightfull Historie of Huon of Bordeaux (London, 1601); Mandeville; Jean Froissart, Le Joli Buisson de Jonece, ed. Anthime Fourrier (Geneva, 1975).
ГЛАВА 14. КОЕ-ЧТО ОБ АНТИПОДАХ И КРАЕ ЗЕМЛИ
О средневековых антиподах см.: Hiatt, Terra Incognita; Matthew Boyd Goldie, The Idea of the Antipodes (London, 2010); William D. McCready, Isidore, the Antipodeans, and the shape of the earth, Isis 87 (1996), 108–127; Marcia Kupfer, Mappaemundi: image, artefact, social practice, in P. D. A. Harvey (ed.), The Hereford World Map: Medieval World Maps and their Context (London, 2006), pp. 253–269.
Существовало несколько вариантов рассказа о человеке, обошедшем планету или посетившем подземный мир. Я воспользовался изложением этого сюжета Мандевилем. Также см. рассказ Гервасия Тильберийского о пещере Задница Дьявола (у деревни Каслтон, Дербишир), вход в антиподальную область (Otia Imperialia, ed. Banks and Binns, pp. 642–645).
Цицерон об антиподах: Macrobius, Commentary on the Dream of Scipio, ed. and trans. Stahl, VI.3, p. 74; цитата из трактата «О граде Божьем» Августина: ed. and trans. Henry Bettenson (London, 2003), p. 664.
О средневековой Яве и окрестных землях см.: Abu-Lughod, The strait and narrow, in Before European Hegemony, pp. 291–315. О Синдбаде, томимом жаждой странствий, см.: The Annotated Arabian Nights, ed. Paulo Lemos Horta, trans. Yasmine Seale (New York, 2021), pp. 201–262.
О «Малайских родословиях» (Седражах Мелаю) см.: Sejarah Melayu or Malay Annals, ed. and trans. C. C. Brown, rev. R. Roolvink (London, 1953; rev. Oxford, 1970).
«Зерцало мира» (Mirror of World, Westminster, 1481) доступно в оцифрованном виде: https://dpul.princeton.edu/scheide/catalog/r781wk70m.
О ядовитых деревьях см.: Michael R. Dove, Dangerous plants in the colonial imagination: Rumphius and the Poison Tree, Allertonia 13 (2013), 29–46; Tim Hannigan, Beyond control: Orientalist tensions and the history of the “upas tree” myth, Journal of Commonwealth Literature 55 (2020), 173–189.
О цитатах
Средневековые путевые записки наряду с рассказами о виденном собственными глазами содержали «заимствования», часто неоговоренные. Кое-где в своей книге я тоже позаимствовал выражения у средневековых, а также относящихся к Новому и Новейшему времени путешественников – настоящих и воображаемых. Вот некоторые из самых очевидных моих приобретений.
{1} «безжалостное радушие». Beverley Nichols, The Sun in My Eyes, Or, How Not to Go Around the World (London, 1969), p. 24.
{2} «попытка уйти от предсказуемости, перемещаясь между континентами и языками, от одного к другому… побег от ошибок и неудач домашней жизни». Don DeLillo, The Names (New York, 1982), pp. 50–51.
{3} «…забываем, сколь незначительны наши успехи: нередко подлинное положение (или расположение) путешественника остается почти неизменным». Freya Stark, Ionia: A Quest (London, 1954), p. 68.
{4} «…воронами, кроликами, оленями, куропатками и фазанами». Charles Dickens, Bleak House (London, 1866), p. 9.
{5} «…с фанатизмом предалась тратам на разную ерунду». Dilys Powell, An Affair of the Heart (London, 2019), p. 130.
{6} «…момент, всегда приводящий путника в особый восторг; это мгновение освобождения, когда целый мир, подобно волне, наваливается на него». Freya Stark, Traveller’s Prelude (London, 1950), p. 37.
{7} «Путешественники непрерывным потоком шли к реликвиям». Stefan Zweig, Journeys, trans. Will Stone (London, 2010), p. 8.
{8} «…величественные, кажущиеся неприступными белые пики». Patrick Leigh Fermor, A Time of Gifts: On Foot to Constantinople (London, 1977), p. 56.
{9} «Нет смысла притворяться: Венеция туристическая – это и есть подлинная Венеция». Mary McCarthy, Venice Observed (Lausanne, 1956), p. 15.
{10} «суровая атмосфера скуки». Evelyn Waugh, Remote People (London, 2011), p. 139.
{11} «преодолеть монотонность». Fernando Pessoa, The Book of Disquiet, trans. Iain Watson (London, 1988), p. 144.
{12} «из серого камня – безмолвно застывший посреди мрачных сырых лесов». Robert Louis Stevenson, Treasure Island, ed. Peter Hunt (Oxford, 2011), p. 71.
{13} «наполненная тревогой тишина». DeLillo, The Names, p. 121.
{14} «пыльные пригороды». Lawrence Durrell, Bitter Lemons (London, 1957), p. 153.
{15} «…на громоздящихся друг над другом террасах». Stark, Ionia, p. 174.
{16} «чужеродность… нередко оказывается ключевым элементом его образа». Vikram Seth, From Heaven Lake: Travels through Sinkiang and Tibet (London, 1983), p. 10.
{17} «Свет, и тот обжигал». Geoff Dyer, Out of Sheer Rage (Edinburgh, 1997), p. 15.
{18} «город этот был одним из тех мест, где никогда не оказываешься впервые». Zweig, Journeys, p. 30.
{19} «дышишь воздухом антикварной лавки с сувенирами». Stark, Traveller’s Prelude, p. 00.
{20} «путь окончен, это и есть – финал». D. H. Lawrence, ‘Taos’, in Mornings in Mexico and Other Essays, ed. Virginia Crosswhite Hyde (Cambridge, 2009), p. 125.
{21} «след голой человеческой ноги». Daniel Defoe, Robinson Crusoe, ed. John Richetti (Harmondsworth, 2001), p. 122.
{22} «страна, разом опасная и благочестивая, скудная и изобильная». Dervla Murphy, In Ethiopia with a Mule (London, 1968), p. 1.
{23} «…порой над пропастью, порой широкими тропами между обломками лавы, порой, будто в тисках, между сходящимися скалами, порой вдоль сверкающих речных потоков с зелеными берегами». Waugh, Remote People, p. 124.
{24} «…словно во сне бредут по пережившим разные напасти областям и смутно представляют себе, что происходит». W. H. Auden and Christopher Isherwood, Journey to a War (London, 1939), p. 28.
{25} «об утраченном влиянии и могуществе». Jan Morris, Trieste and the Meaning of Nowhere (London, 2001), p. 3.
{26} «…и в чем же смысл? Что я приобрел в странствии? Может, мне следует просто продолжать путь?» Jules Verne, Around the World in 80 Days, ed. and trans. William Butcher (Oxford, 1995), p. 202.
{27} «джонки и сампаны, приводимые в движение человеческим потом». Paul Theroux, Sailing through China (London, 1983), p. 21.
{28} «плавно сужающиеся к верху ступенчатые пагоды». Jan Morris, Last Letters from Hav (London, 1989), p. 96.
{29} «Вихрь ударяет в судно», заставляя «корму взметнуться», а нос «кануть книзу». Парафраз Данте. См.: Dante, Divine Comedy, Inferno V: 28–40; Paradiso XXVII: 122–149; Purgatorio V: 109–130.
{30} «море бед». William Shakespeare, Hamlet III.i.
{31} «горделивые дворцы и храмы». William Shakespeare, The Tempest IV.i. Пер. М. Донского.
{32} «смутных чувства в момент возвращения на родину». Evelyn Waugh, Labels: A Mediterranean Journal (London, 2011), p. 205.
{33} «Мы будем скитаться мыслью