Kniga-Online.club

Альфред Мейсон - Пламя над Англией

Читать бесплатно Альфред Мейсон - Пламя над Англией. Жанр: Исторические приключения издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

34

Пинас — корабельная парусная лодка

35

Мыс на Побережье Ла-Манша на одноименном полуострове в графстве Дорсетшир

36

Порт в Испании в области Галисия, на берегу Атлантического океана), он в воскресенье отправился в Мадрид, где огромная толпа в праздничной одежде увлекла его на площадь Сан-Бернардо. Ричард Браймер кое-как болтал по-испански. Место, куда они пришли, называлось Кемадеро. Там должно было состояться аутодафе (Аутодафе (от порт. auto-dafe — акт веры) — публичное вынесение приговора еретикам и их наказание, в том числе сожжение на костре

37

Пул — порт в Англии на берегу Ла-Манша, в графстве Дорсетшир

38

Мыс на побережье Ла-Манша, на полуострове Пербек в графстве Дорсетшир

39

Рычаг на верхней части оси руля для поворота руля на малых судах

40

До 1783 г. место казней в Лондоне

41

Пуритане (от лат. puritas — чистота) — последователи кальвинизма в Англии XVI — XVII вв., выступавшие за углубление Реформации

42

Член основанного в 1534 г. католического монашеского ордена «Общество Иисуса», оправдывавшего коварство и преступление, совершаемые ради «вящей славы Божьей»

43

Гальярда, куранта — старинные западноевропейские танцы

44

Андромеда — в греческом мифе эфиопская царевна, которую приковали к скале, чтобы принести в жертву морскому чудовищу, спасенная героем Персеем

45

Непереводимая игра слов. Scale по-английски чешуя и гамма

46

Пандура — старинный струнный щипковый музыкальный инструмент

47

То есть, раскольником — не придерживающимся общепринятого вероисповедания

48

Robin — малиновка (англ.)

49

Бейбингтон Энтони (1561 — 1587) — организатор заговора с целью убийства Елизаветы I и возведения на английский престол Марии Стюарт. Разоблачен и предан зверской казни вместе со своими соучастниками, офицером Джоном Сэведжом и священником-иезуитом Джоном Боллардом

50

Шрусбери Элизабет Толбот, графиня (1518 — 1608) — супруга Джорджа Толбота, графа Шрусбери, под чьим надзором в 1569 — 1584 гг. находилась Мария Стюарт

51

Аремберг Карл фон (ум. 1616) — представитель знатного германского рода, с 1576 г. князь Священной Римской империи

52

Поссет — горячий напиток из молока, вина и пряностей

53

Гиз Анри де, герцог Лотарингский (1550 — 1588) — один из организаторов Варфоломеевской ночи, претендент на французский престол

54

Герцог Пармский Алессандро Фарнезе (1545 — 1592) — испанский полководец, с 1578 г. наместник Нидерландов

55

Павана, вольта — старинные западноевропейские танцы

56

Мария Стюарт (1542 — 1587) — шотландская королева. Лишенная престола после неудачной попытки восстановить в стране католичество, бежала в Англию, где за участие в заговорах против Елизаветы I была заключена в тюрьму, судима и казнена

57

Вергилий Публий Марон (70 — 19 до н.э.) — римский поэт

58

Центурион — командир подразделения в древнеримском легионе

59

Меркурий — в древнеримской мифологии бог торговли и покровитель путешественников, изображался в крылатых сандалиях

60

Городок в графстве Дорсетшир

61

Бедфордшир — графство в Англии

62

Бимс — поперечная балка, связывающая бортовые ветви шпангоута

63

Кулеврина — длинноствольная пушка

64

Миньон, фальконет — мелкокалиберные артиллерийские орудия

65

Уэймут — английский порт на Ла-Манше, в графстве Дорсетшир

66

Реал — старинная монета

67

Фалмут — английский порт и залив на полуострове Корнуолл

68

Фой — английский порт на полуострове Корнуолл

69

Группа островов неподалеку от полуострова Корнуолл

70

Азорские острова — архипелаг в Атлантическом океане к западу от Пиренейского полуострова, территория Португалии, в то время захваченной Испанией

71

Хокинс Джон (1532 — 1595) — английский адмирал, начал карьеру работорговцем. Участвовал в разгроме Непобедимой армады

72

Дрейк Френсис (1540 — 1597) — английский мореплаватель и пират. вице-адмирал, совершил первое после Магеллана кругосветное плавание. Фактически руководил разгромом Непобедимой армады

73

То есть в Восточную Индию (собственно Индию), Западную Индию (испанские колонии в Америке) и Китай

74

Английское название испанских владений на северном побережье Южной Америки

75

Астролябия — угломерный прибор, служивший до XVIII в. для определения широт и долгот в астрономии

76

Квадрант — старинный угломерный инструмент для измерения высоты небесных светил над горизонтом и угловых расстояний между ними

77

Английская золотая монета

78

Имеется в виду Лига, основанная в 1576 г. герцогом де Гизом для борьбы с протестантами

79

Городок в графстве Дорсетшир

80

Порты — отверстия для орудий в корабельных бортах

81

Плимут — порт в Англии на берегу пролива Ла-Манш

82

Эскуриал — королевский дворец под Мадридом, построенный в царствование Филиппа II

83

Непобедимая армада — мощный флот, сооруженный Филиппом II для нападения на Англию

84

Очевидно, Томас Фуллер (1608 — 1661) — английский богослов и писатель

85

Саррей — графство в Англии, к югу от Лондона

86

Вестминстер — исторический район Большого Лондона

Перейти на страницу:

Альфред Мейсон читать все книги автора по порядку

Альфред Мейсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Пламя над Англией отзывы

Отзывы читателей о книге Пламя над Англией, автор: Альфред Мейсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*