Розалинда Лейкер - Венецианская маска
— В самом деле, — сказала она сипло, позволяя ему вести себя вверх по подъездной дорожке.
Вилла, построенная Палладио в шестнадцатом веке, была спроектирована для проживания летом: мраморные полы, светлые стены и элегантные потолки. Одна комната с совершенными пропорциями вела к другой. Там было много старой резной мебели, датированной тем же периодом, а то, что было добавлено с тех пор, повторяло спокойные цвета реки и окружающей сельской местности. Мариетте это понравилось. Здесь она снова могла быть собой. Ничего не показывало, что какая-то женщина оставила здесь свой след, как будто летняя жара уберегла этот дом от чьей-либо индивидуальной печати. Античные статуи на постаментах и в нишах были разбросаны по дому и саду. Это придавало вилле безвременность.
Дни проходили неторопливо. Доменико учил Мариетту скакать верхом. Когда они приняли приглашение поужинать на свежем воздухе недалеко от виллы, она впервые отправилась в карете. Они развлекались, устраивали и посещали летние балы, участвовали в пикниках во время путешествий по реке и наслаждались трапезами с друзьями, кого Доменико знал хорошо и кто сразу же принимал ее в свой круг. Она уже встречала многих из них на приемах в Пиете и концертах в их резиденциях. Иногда она пела для компании, аккомпанируя себе на клавесине, и это всегда становилось главным событием мероприятия для всех присутствующих.
Только один посетитель останавливался на вилле, — ее деверь Антонио, который проводил лето на второй вилле Торриси. Мариетта воспользовалась случаем узнать его лучше, но он привез плохую весть.
— Я подумал, что должен предупредить тебя, — сказал он Доменико, когда они втроем сидели с бокалами вина на террасе в теплом лунном свете. — Филиппо Селано скакал по земле Торриси. Я увидел его с виллы, но он был тогда слишком далеко, чтобы я смог понять, кто это. Я решил, что это гость, и вышел на ступеньки. Затем узнал его и подумал, что он спешится и будет готов к моему вызову. Но он развернул свою лошадь и ускакал прочь.
Мариетта была озадачена.
— Где же в этом предупреждение? Я не вижу никакого вреда в том, что он сделал. Возможно, он не знал, что находится на частной собственности Торриси, пока не увидел тебя.
Антонио и Доменико обменялись взглядами.
— Все не так просто, — объяснил Доменико. — Замечены признаки, что некоторые Селано лезут в драку. Их летние виллы и земли находятся далеко от наших. Селано приехал намеренно, чтобы спровоцировать нас.
— Но ты и Антонио — единственные, чтобы противостоять им?
Доменико покачал головой.
— Я могу обратиться к половине людей, которых ты видела на нашей свадьбе в любое время.
Мариетта взволнованно наклонилась вперед и положила свою ладонь ему на руку.
— Не позволяй этому перерасти в конфликт, я умоляю тебя.
Доменико серьезно посмотрел на нее.
— Пока в каждой семье есть смутьяны, жаждущие борьбы, вендетта будет продолжаться.
Она отняла руку, зная слишком хорошо, что эта наследственная взаимная вражда уже стоила ему горячо любимой жены и что они с Антонио потеряли брата и нескольких кузенов.
— Почему не бросить ваши шпаги в лицо врагу? Никто не будет убивать безоружного человека.
Антонио выглядел хмурым.
— Мне жаль это говорить, но однажды Селано среди священников действительно пытался выступить посредником и, к стыду нашего дома, был убит одним из наших предков. Это случилось более ста лет назад, но все Селано помнят это. Они не проявят милосердия.
Она думала о том, что они мечтали с Еленой помирить враждующие кланы, но то, что она только что услышала, не обнадеживало.
— Как скоро вы ожидаете противостояния?
— Невозможно сказать наверняка. Может пройти шесть месяцев, или год, или даже больше. Вулкан грохочет задолго до того, как начинает извергаться.
— Есть кто-нибудь из Торриси, кто делает такие же предупреждения?
Антонио покачал головой.
— На сей раз это Селано бросают вызов. — Затем его тон стал успокаивающим. — Не беспокойся, Мариетта. Это не может привести ни к чему большему, чем дуэли между двумя мужчинами.
Она продолжала волноваться. Конечно же, дуэль должна будет состояться между главными членами каждой семьи. Она не осмеливалась думать, что это могли быть Доменико и Филиппо, но все говорило об этом.
— Исход будет смертельным? — спросила она напряженно.
Никто из мужчин не ответил на ее вопрос.
— Это слишком хороший вечер, чтобы продолжать говорить о таких вещах, — сказал Доменико, меняя тему намеренно беззаботным тоном, что не ускользнуло от ее слуха. — Антонио сказал то, что должен был сказать. Теперь следует снова наполнить наши бокалы.
Антонио весело повиновался, переведя разговор на урожай винограда, который можно было ожидать от громадных виноградников Торриси в этом году. Затем, когда оказалось, что он собирается уезжать утром, Мариетта пригласила его остаться на пикник, который планировался вверх по реке. Три лодки должны были повезти приглашенную компанию, и для него оставалось место.
— Я принимаю это приглашение с удовольствием, Мариетта.
На пикнике он флиртовал с женщинами и танцевал с Мариеттой, в то время как кто-то играл веселую мелодию на лютне. Когда танец был окончен и все хлопали в ладоши, Антонио поцеловал ее. Удивление возникло у нее в глазах, и он улыбнулся, подмигнув ей и обняв за талию. Позже, когда наступил вечер, он взял лютню сам и пел, а все к нему присоединялись.
В целом он пробыл пять дней, и Мариетта хорошо узнала его. Как бы он сильно ей ни нравился, она считала удачей то, что именно Доменико, а не Антонио был выбран главой семьи. Сходство черт лица двух братьев было потрясающим, но по характеру они были совершенно различны. Антонио был абсолютно беззаботным, безответственным, его глаза постоянно смеялись. Он был отличным картежником и, когда они играли в карты, был вне себя от счастья, если выигрывал. Мариетта пришла к выводу, что он будет играть в азартные игры с жизнью так же легко, если возникнет случай. Он и от них уехал к куртизанке, ожидающей его возвращения.
Остаток лета прошел спокойно. Время от времени вопросы бизнеса или политики требовали отъезда Доменико в Венецию на день или два, и Мариетта каждый раз с нетерпением ждала его возвращения. Между ними сложились хорошие товарищеские отношения. Сексуально они были совершенно гармоничны. Много раз они занимались любовью при лунном свете, падающем на их кровать, и часто до сиесты, когда яркое полуденное солнце пронизывало ставни. Много раз он овладевал ею в густой траве или на тенистой уединенной поляне. Он произносил любовные слова, но не так, как Алекс, потому что слова Доменико выражали только страсть, а не чувства сердца. Тем не менее его заботливое отношение и похвалы были беспрестанны. Он был требовательным любовником, однако не только брал, но и давал, и она щедро реагировала на все его желания.