Три побега из Коринфа - Витольд Маковецкий
— Меликл, — сказал ошеломленный мальчик.
— Да, это я, мой дружок!
Теперь дрожащая Эвклея прильнула к Полиникосу.
— Полиникос, как ты это сделал? Ведь Хореон здесь, на корабле, а он ведь тебя знает и прикажет схватить и заковать в наручники!
Полиникос презрительно пожал плечами, и они все вместе вышли на палубу
Когда Хореон увидел Полиникоса, не замеченного им ранее, с суровым лицом, стоявшего на борту, лицо богача сморщилось, как морда у злого пса, глаза налились кровью, а на шее выступили вены. Словно тигр он, крадучись шел к Полиникосу, расталкивая на своем пути всех, кто попадался на пути.
— Наконец-то, я поймал тебя, негодяй, — прорычал он, подойдя, поближе, — Теперь ты мой пленник, и это не сойдет тебе с рук!
Полиникос даже не шевельнулся.
— Ты ошибаешься, коринфянен, — сказал он с улыбкой, — не я твой, а ты мой.
Хореон повернулся к стражникам.
— Быстрее схватите его и закуйте в цепи!
Он вытащил короткий меч, висевший у него на поясе. Когда Эвклея увидела это, она закричала от ужаса. Меликл стоявший у него за спиной, схватил Хореона за запястье и сильно сжал его.
Купец вскрикнул, и оружие выпало у него из рук. Его лицо побледнело.
— Что это значит, идиоты, вы что, не знаете, кто я?
В этот момент к ним подошел четвертый человек. Он был высокий, слегка сутулый и широкоплечий со слегка наклоненной головой гармонично покоившейся между его мощными плечами.
— Ты ошибаешься, мы очень хорошо тебя знаем, Хореон, — сказал он, — но ты, кажется, даже не представляешь, кто мы такие.
Хореос посмотрел на него с презрением. Судя по одежде, которая была на нем, это был какой-то галерник или надсмотрщик над гребцами.
— Раб! Я буду поговорить только с твоим хозяином, а не с тобой, — сказал он высокомерно.
— У меня нет хозяина, — ответил великан, — Я сам себе хозяин! Так, что давай поговорим. Меня зовут Веджанус, и я морской разбойник. Разве ты не слышал мое имя, Хореон?
Хореон стал отступать на шаг, два, три.., пока не прислонился к борту корабля. Здесь он остановился и посмотрел на пирата, его красное лицо внезапно побледнело и покрылось капельками пота.
— Веджанус, — прошептал он, — здесь? Что это значит? Что ты сделал с Анакарбисом? Говори!
Анакарбис, или Калиас, который стоял в стороне и все видел, сразу же подошёл.
— А что ты еще хотел, Хореон* Я же говорил тебе не плыть с нами, но ты не прислушался. Я предупреждал тебя, но ты даже не повернул голову. Я никогда в жизни не видел таких упрямых людей. Теперь уже ничего здесь не поделаешь. Ты сам этого хотел, Хореон.
Хореон еще не мог понять, что произошло
— Моя охрана! Ко мне! — крикнул он.
Анакарбис указал на шатер.
— Помотри туда, ты видишь, что там происходит? Твои телохранители уже отдали все свое оружие, клянусь Гермесом! Ни один из них даже не пошевелился! Это разумные люди, Хореон. Бери с них пример.
Крупнейший торговец рабами стоял неподвижно. Он тупо смотрел на палубу. Его людей связали, и они стояли в сторонке, как стадо баранов. Он посмотрел на удаляющейся берег. Его дом и угодья исчезали вдали. Помощи нельзя было ждать ниоткуда.
— Что вам от меня нужно? - произнес он дрожащим голосом.
Веджанус подошел к нему. Их окружила группа пиратов.
— Хореон, — сказал он, — видишь вон тот берег, крайний справа?
— Это берег Аргоса.
— Да, Хореос. Полгода назад ты отказался там продать в рабство и приказал пытать и повесить девять моих друзей, которых взяли в плен при Саламине.
— Это неправда, — прошептал банкир.
— Нет, это правда! — сказал Веджанус. — Ты хвастался этим перед Хирамом, который собирался их купить. Тогда я поклялся отомстить и осуществить эту клятву, клянусь Зевсом!
Хореон побледнел, как выбеленный холст.
— Я дам тебе выкуп, — быстро сказал он, — очень большой выкуп. Я богат. Назови любую сумму.
— О да, я знаю, что ты богат. Я все знаю о каждом твоем поместье, Хореон.
— Я дам пятьдесят мин, я дам даже талант золотом.
— О боги! — Веджанус покачал головой. — Кровь моих друзей не оценивается никакими деньгами.
— Я дам талант и двадцать мин.., я дам полтора таланта.
— Не говори мне больше ничего, друг мой! Не разбивай мне сердце.
— Я дам вам два таланта…
— Помолчи, друг мой! Не разбивай мне сердце! — повторил свои слова Веджанус, одновременно прикрывая рот Хореон своей широкая ладонь. Он подержал ее так мгновение, как будто обнимая его. Затем внезапно сильно толкнул его и вышвырнул за борт корабля.
Раздался громкий крик и всплеск.
Огромная лысая голова на мгновение появилась над водой, но тут, же была унесена назад, после того как пятьдесят весел равномерно дернули на себя изо всех сил.
Вскоре голова исчезла в глубине.
Внезапно один из молодых пиратов, схватил Веджануса за руку.
— Что ты наделал, вожак? — сказал он.
Веджанус пристально посмотрел на него.
— Неужели ты, козопас, продал бы кровь своих братьев за два таланта?
— Да, я не об этом, — сказал пират, — но у него на шее была золотая цепь.
Веджанус рассмеялся и похлопал парня по плечу.
— Дурачок, — сказал он, — за кого ты принимаешь, меня, Веджануса?
И он вынул из кармана хитона красивую, поблескивающую золотом этрусскую цепь.
— Не волнуйся. Ничего ценного на Хореосе больше не осталось, кроме обделанной набедренной повязки.
Все пираты рассмеялись.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
А как же Диосс и Эвклея? Они почти не видели, что случилось с Хореоном, потому что от него их отделяла группа пиратов. Они были больше удивленны скорее появлением Полиникоса и Меликла и все еще не могли понять того, что происходило вокруг них.