Вальтер Скотт - Приключения Найджела
Note176
Предварительно вкусить от радости брака (лат.).
Note177
Посредника (лат.).
Note178
Без промедления (лат.).
Note179
Тотчас и немедленно (лат.).
Note180
Супружеское право (лат.).
Note181
Общей сумме (лат.).
Note182
Отец отечества (лат.).
Note183
Перевод А. Дружинина.
Note184
Что сие означает? (лат.).
Note185
В отношении человека (лат.).
Note186
В отношении места (лат.).
Note187
В стенах церкви (лат.).
Note188
Старинное оружие, называвшееся посохом Джеддарта, представляло собою род алебарды. Про очень сильную бурю на юге Шотландии говорят «валятся посохи Джеддарта», что равноценно выражению «льет как из ведра». (Прим. автора.)
Note189
Ты попал в точку, Карл, мой мальчик (лат.).
Note190
Тиран (греч.).
Note191
Цари (греч.).
Note192
Змею в траве (лат.).
Note193
Быка на язык (лат.).
Note194
Оружия гневной Паллады (лат.).
Note195
Кларендон отмечает, что результаты военного обучения горожан, несмотря на все насмешки, которым оно подвергалось со стороны поэтов-драматургов той эпохи, основательно испытали на себе кавалеры во время междоусобной войны. Лишь приобретенный постоянными занятиями навык позволил лондонцам, вооруженным пиками, выстоять в битве при Ньюбери и в других битвах против неоднократных атак пылкого принца Руперта и его доблестных кавалеров. (Прим. автора.)
Note196
Так назывался вид дыбы, применявшийся в лондонском Тауэре. (Прим. автора.)
Note197
Последние изящные слова были произнесены герцогом Дугласом, по прозвищу Лесничий, после того, как он был ранен и взят в плен в битве при Шрусбери: …И был захвачен Дуглас, перед этим В трех встречах перебивший подставных, Одетых королем… (Перевод Б. Пастернака)
Note198
Перевод Б. Пастернака.
Note199
Перевод Б. Пастернака.
Note200
Воинственнейшим, благороднейшим (лат.).
Note201
Воздух, туда заключенный, приводит в движенье светила, Словно живые, они точно свершают свой путь (лат.).
Note202
Чосер говорит, что все новое старо как мир. Читатель знакомится здесь с первоначальным вариантом анекдота, который теперь приписывается одному шотландскому вождю нашего времени. (Прим. автора.)
Note203
Дух мой стремится воспеть тела, облеченные в формы новые (лат.).
Note204
Так было, есть и будет (лат.).
Note205
Шотландская свадьба в складчину вывелась теперь даже среди низших сословий; когда-то она была своеобразным праздником, на котором, если новобрачные пользовались всеобщей любовью, гости вносили довольно большие деньги под тем предлогом, что платят за свадебный пир, на самом же деле — чтобы помочь молодым стать на ноги. (Прим. автора.)
Note206
Отворите двери! (лат.).
Note207
Иди, ликтор, свяжи руки, покрой голову, вздерни его на виселицу (лат.).
Note208
Встань, мясник (лат.).