Вальтер Скотт - Антикварий
Note83
Эмблема и девиз на гербе (итал.).
Note84
Впрочем, каждый хоть раз сходит с ума (лат.).
Note85
Ремесленнику (нем.).
Note86
Девицей (нем.).
Note87
Под зеленью листвы (лат.).
Note88
Суши (лат.).
Note89
Неведомой земли (лат.).
Note90
Вероятно, доктор Хаттон, знаменитый геолог (Прим. автора.).
Note91
Владеют ремеслом, ничего не умея, имеют положение, ничего не имея, чье достояние — ложь, а жизнь — попрошайничество (лат.).
Note92
Рожденный вне брака (англ.).
Note93
Мильколумбус (лат. форма имени Малколм), незаконнорожденный (лат.).
Note94
Скоро погибнет! (лат.)
Note95
Замкнутыми в себе, не зависящими от внешнего мира (лат.).
Note96
Не понимаю, почему, не веря видениям безумных, должны мы верить видениям спящих, которые гораздо более смутны (лат.).
Note97
Подождите (лат.).
Note98
Порыв (лат.).
Note99
Наитие (кельт.).
Note100
Божественное вдохновение (лат.).
Note101
Заключительные слова латинской поговорки «Ne sutor supra ultra crepidam» — «Пусть башмачник не судит выше сапога». Здесь: «Это выше моего разумения»
Note102
Объедки (греч.).
Note103
Прим. автора.
Note104
О, обвиняйте (лат.).
Note105
Поверь опытному (лат.).
Note106
Воины, сражающиеся на боевых колесницах (лат.).
Note107
Таково наказание долго живущим (лат.).
Note108
Посвятить себя музам (лат.).
Note109
Не к месту (франц.).
Note110
Натуральной магии (лат.).
Note111
Общее содержание этой истории заимствовано из немецких источников. Но автор в настоящее время не может сказать, в каком из многочисленных сборников легенд на этом языке можно найти оригинал. (Прим. автора.)
Note112
Постоянного кавалера (итал.).
Note113
Житейской ловкости (франц.).
Note114
С никогда ранее не оспаривавшимся правом на десятину как в виде поборов натурой, так и в виде заменяющих их (денежных) поборов (лат.).
Note115
Оставаться хладнокровным (лат.).
Note116
Миротворец (лат.).
Note117
Для устрашения (лат.).
Note118
Королевскими ключами на языке юристов назывались ломы и молоты, служившие для взлома дверей и замков во исполнение королевского приказа. (Прим. автора.)
Note119
Созвездия Весов (лат.).
Note120
Много подобного вздора, вроде вложенного в уста преследующего свои цели немецкого «мага», можно найти в книге Реджиналда Скотта «Разоблачение колдовства», 3-е изд., ин-фолио, Лондон, 1665. Добавление озаглавлено: «Замечательный разбор природы и сущности чертей и духов, в двух книгах: первая написана упомянутым автором (Реджиналдом Скоттом), вторая же добавлена к настоящему 3-му изданию как продолжающая первую и способствующая законченности всего произведения». Эта вторая книга, хотя о ней и говорится как о продолжающей первую, фактически совершенно расходится с ней, ибо произведение Реджиналда Скотта представляет собой компиляцию общераспространенных в то время нелепых и суеверных представлений о ведьмах, а неправильно названное «Дополнение» есть серьезный трактат о различных способах заклинания астральных духов (Прим. автора.).
Note121
Хвалите господа, все ангелы его! (лат.)
Note122
Автор не может вспомнить, откуда эти строки; может быть, из «Сатир» епископа Холла. (Прим. автора.)
Note123
Среди простых людей в Шотландии существует какое-то масонское правило или щепетильный обычай, запрещающий им говорить, что больному лучше. Самое большее, что они могут сказать о поправляющемся больном, это что ему «не хуже». (Прим. автора.)
Note124
Диким зверям (лат.).
Note125
Столь прекрасное творение (лат.).
Note126
Редкие… еще более редкие… даже редчайшие (лат.).
Note127
Мудрый сумеет управлять и светилами (лат.).
Note128
Как дым (лат.).
Note129
Святые угодники! (нем.)
Note130
О небо! (нем.)
Note131
Ратуше (нем.).
Note132
Эди нарочно коверкает фамилию заклинателя: Duslerdevil по-английски состоит из двух слов: duster — тряпка, метла и devil — черт.
Note133
Крахмал (англ.).
Note134
Снова Эди народно искажает имя немца.
Note135
Незаконнорожденным (англ.).
Note136
Dustandshovel (англ.) примерно значит «мусорная лопата».
Note137
Рукоприкладству (франц.).
Note138
Блуждающему огоньку (лат.).
Note139
Что мне до женщины? (лат.)
Note140
Выяснить (лат.).
Note141
Сокр. Memorandum — заметка для памяти (лат.).
Note142
Приписанный к земле (лат.).
Note143
Гнев есть кратковременное безумие (лат.).
Note144
Налегке (лат.).
Note145
Без поклажи (лат.).
Note146
Взлом замка (лат.).
Note147
Кузницы народов (лат.).
Note148
Рабами (лат.).
Note149
Богатой добычи (лат.).
Note150
Массимор (правильно — масса-мора) — старинное обозначение тюрьмы, заимствованное из языков мавров, может быть, еще во времена крестовых походов. (Прим. автора.)