Kniga-Online.club

Виталий Гладкий - Басилевс

Читать бесплатно Виталий Гладкий - Басилевс. Жанр: Исторические приключения издательство «Вече», год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Note 75

Иллирийцы – общее название группы племен, населявших в древности северо-запад Балканского п-ова.

Note 76

Эргастерия – ремесленная мастерская.

Note 77

Гиппотоксоты – легковооруженные конные стрелки.

Note 78

Беллона – в римской мифологии богиня круга Марса, бога войны.

Note 79

Консуляр – бывший консул.

Note 80

Гопломах – учитель фехтования.

Note 81

Ессеи – члены религиозной секты, возникшей в Иудее во 2 в. до н.э.; Е. Отрицали частную собственность, рабовладение и войну.

Note 82

Саддукеи – одна из главных общественно-религиозных группировок Иудеи во 2 в. до н.э.; С. поддерживали римское господство в Иудее.

Note 83

Фарисеи – участники одного из общественно-религиозных течений в Иудее во 2 в. до н.э.

Note 84

Дифр – табурет.

Note 85

Танаим – духовный наставник, пастырь (евр.)

Note 86

Асклепий – в греческой мифологии бог врачевания, в римской мифологии он именовался Эскулапом.

Note 87

Маре Романум – Римское море.

Note 88

Гаруспик – в Древнем Риме рорицатели, гадавшие по внутренностям жертвенных животных.

Note 89

Айгюптос – древнегреческое название Египта.

Note 90

Гимнасий – учебное заведение для детей полноправных граждан в возрасте 16 – 18 лет.

Note 91

Эфебы – учащиеся эфебий, государственных учреждений в Древней Греции и на эллинистическом Востоке, предназначенных для подготовки юношей 18 – 20 лет к воинской и гражданской службе.

Note 92

Махайра – кривой фракийский меч с утяжеленным боевым концом за счет елмани (расширения клинка от острия до центра удара).

Note 93

Перистиль – прямоугольный двор, сад, площадь, окруженные с четырех сторон крытой колоннадой.

Note 94

Китара – персидская корона (богато украшенная золотом и драгоценными камнями цилиндрическая шапка).

Note 95

Барра – боевой клич римских легионеров, сродни русскому «ура».

Note 96

Коцит – река в Тартаре (преисподней).

Note 97

Пилумн – тяжелый пест для дробления зерна.

Note 98

Мелисса – пчела (лат.)

Note 99

Лаверна – древнеримская богиня прибыли, покровительница воров.

Note 100

Обол – серебряная, а впоследствии медная монета в Древней Греции; О. клали в рот умершему для уплаты перевозчику Харону при переправе в подземное царство Аида (Плутона).

Note 101

Бассара – длинное женское платье без рукавов, из белой полупрозрачной ткани, ниспадающей свободными складками.

Note 102

Сабазий – фригийское божество, отождествляющееся с красавцем Дионисом, сыном Зевса.

Note 103

Хламида – мужской плащ из плотной шерстяной материи.

Note 104

Фалеры – военный награды; металлические, круглые, овальные и продолговатые, носились на ремне.

Note 105

Эреб – мрак.

Note 106

Всадники – в Древнем Риме вторая после знати сословная группа рабовладельцев.

Note 107

Никомедия – в древности столица Вифинии (современный г. Измир).

Note 108

Экзомида – род хитона, одежда бедняков и рабов; застегивалась на левом плече, правая рука была обнажена.

Note 109

Кифара – струнный музыкальный инструмент древности.

Note 110

Сикофант – доносчик, тайный агент.

Note 111

Хилия – воинское подразделение численностью 1000 человек.

Note 112

Таксиарх – помощник стратега.

Note 113

Тавры – древнейшие племена, населявшие южную часть Крыма.

Note 114

Грамматик – ученый-филолог, обычно преподаватель гимнасия.

Note 115

Автолик – в греческой мифологии ловкий разбойник, обитавший на горе Парнас; он обучил борьбе Геракла.

Note 116

Электр – сплав золота с серебром.

Note 117

Хилиарх – начальник хилии, тысяцкий.

Note 118

Ахилл – в греческой мифологии один из величайших героев Троянской войны.

Note 119

Ангустиклава – туника с узкой пурпурной полоской, отличительный знак всаднического сословия.

Note 120

Авгуры – в Риме одна из древнейших коллегий жрецов, ведавших гаданиями по полету и крику птиц (ауспициям).

Note 121

Авентинский холм – один из семи холмов Рима.

Note 122

Минерва – в римской мифологии богиня мудрости.

Note 123

Фебрис – в римской мифологии богиня лихорадки.

Note 124

Пенула – плащ из хорошо вычиненной кожи или толстой мохнатой шерстяной ткани, снабженный капюшоном.

Note 125

Гекатомбеон – летний месяц по афинскому календарю (середина июля – середина августа).

Note 126

Триклиний – столовая комната в доме римлянина.

Note 127

Луперк – волк (лат.)

Note 128

Форум – площадь в Древнем Риме, главный центр политической, религиозной, административной и торговой жизни.

Note 129

Палудамент – верхняя одежда римских офицеров и военачальников, в особенности императора; соответствовала греческой хламиде; делалась из шерсти или льна и окрашивалась в пурпур.

Note 130

Навлон – монета в один обол, вложенная в уста усопшего (символическая плата Харону, перевозчику мертвых в аид).

Note 131

Пеплум – просторное женской платье из тончайшей ткани.

Note 132

Паллий – римская верхняя одежда, соответствующая греческому гиматию.

Note 133

Ата – в греческой мифологии божество помешательства.

Перейти на страницу:

Виталий Гладкий читать все книги автора по порядку

Виталий Гладкий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Басилевс отзывы

Отзывы читателей о книге Басилевс, автор: Виталий Гладкий. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*