По степи шагал верблюд - Йана Бориз
102
Бастык – начальник (искаж. каз.).
103
Извините (польск.).
104
Снег идет? (польск.)
105
Пойдем со мной (польск.).
106
Ты сестра моего приятеля. Он француз. Через месяц познакомишься с ним. Если спросят. Поняла? (польск.).
107
Да (польск.).
108
Китаец (польск.).
109
Букв. «Отечественная армия» (польск.); подпольная польская военная организация времен Второй мировой войны, действовавшая в 1942–1945 годах в пределах довоенной территории Польского государства, а также в Литве и Венгрии; была основной организацией польского Сопротивления, боровшегося против немецкой оккупации.
110
Традиционный польский торт, обычно выпекаемый на Пасху. Представляет собой корж из песочного теста, украшенный сверху фруктами, помадкой, кремом, орехами.
111
Убить (польск.).
112
Чтобы народ знал (польск.).
113
Почему вы? (фр.).
114
Пасха (нем.).
115
Друзья (белорус.).
116
Кто это? (польск.)
117
Пойдем (польск.).
118
Жизнь коротка, искусство вечно (лат.).
119
Берсальеры – стрелки́ в итальянской армии, особый род войск, элитные высокомобильные пехотные части.
120
Калги – лыжи (диал.).
121
Шелпек – казахские тонкие лепешки из пресного теста.
122
Балапаны́м – мой цыпленок (каз.).
123
Минчжу – жемчужина, драгоценность (кит.). У китайцев есть традиция давать детям детские (молочные) имена, чтобы обмануть злых духов.
124
Стой (каз.).
125
Аккул – белый раб (каз.).