Kniga-Online.club

Ворон - Эдгар Аллан По

Читать бесплатно Ворон - Эдгар Аллан По. Жанр: Зарубежная поэзия / Поэзия год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
class="v">        Each hindering thing:

The dew of the night —

        It would weight down your flight;

And true love caresses —

        O! leave them apart!

They are light on the tresses,

        But lead on the heart.

Ligeia! Ligeia!

        My beautiful one!

Whose harshest idea

        Will to melody run,

O! is it thy will

        On the breezes to toss?

Or, capriciously still,

        Like the lone Albatross,

Incumbent on night

        (As she on the air)

To keep watch with delight

        On the harmony there?

Ligeia! wherever

        Thy image may be,

No magic shall sever

        Thy music from thee.

Thou hast bound many eyes

        In a dreamy sleep —

But the strains still arise

        Which thy vigilance keep —

The sound of the rain

        Which leaps down to the flower,

And dances again

        In the rhythm of the shower —

The murmur that springs

        From the growing of grass

Are the music of things —

        But are modell’d, alas! —

Away then, my dearest,

        O! hie thee away

To springs that lie clearest

        Beneath the moon-ray —

To lone lake that smiles,

        In its dream of deep rest,

At the many star-isles

        That enjewel its breast —

Where wild flowers, creeping,

        Have mingled their shade,

On its margin is sleeping

        Full many a maid —

Some have left the cool glade, and

        Have slept with the bee —

Arouse them my maiden,

        On moorland and lea —

Go! breathe on their slumber,

        All softly in ear,

The musical number

        They slumber’d to hear —

For what can awaken

        An angel so soon

Whose sleep hath been taken

        Beneath the cold moon,

As the spell which no slumber

        Of witchery may test,

The rhythmical number

        Which lull’d him to rest?”

Песнь Низейс

Под дерном в пролеске,

В объятиях сна

Не видно, как в блеске

Восходит луна, —

Вы спите вполока

На звездной земле,

Вы звезды до срока

Закляли во мгле.

Но вспыхнут – о где вы? —

Созвездием глаз

Склонившейся девы,

Что ждет вас сейчас!

Проспали вы долго,

Вставайте, – о свет! —

К священному долгу

В сиянье планет!

О, света созданья,

Встряхните власы! —

Прочь бремя лобзанья

И бремя росы! —

(Как ангелы, рея,

Поют без нее?)

Стряхните скорее

Лобзанья ее!

От тяжести вящей

Встряхните крыла, —

Любви настоящей

Любовь тяжела.

Росы и лобзанья

Печален конец:

На крылья – сиянье,

На сердце – свинец.

Лигейя! Лигейя!

Моя красота,

Чья тесно идея

С музыкой слита,

Не ты ль пролетаешь

Средь яростных гроз,

Не ты ль возлегаешь,

Как ночной альбатрос,

На мраке, впивая

(Как на небе она!)

Гармонию рая,

Что в вышних слышна?

В каком бы краю

Ни витала бы ты,

Музыку твою

Не лишить красоты.

Очей сном немало

Смежила она,

Сама же нимало

Не ведает сна, —

Она в тихом стуке

Дождя по цветам,

Чьи мерные звуки

Слышны тут и там.

То лиственный трепет

И шорох травы, —

Увы! – это лепет

И отзвук, – увы!

Прочь, милая! Живо

К реке ледяной,

Что дремлет лениво

Под полной луной!

Прочь к озеру сонному,

Что качает едва

На глади бездонной

Звезд острова.

Где дремлют ракиты

И средь шелковых трав

Спят девы, укрытые

Сенью купав.

Все тихо в груди их,

И пчелы молчат.

Лигейя, буди их, —

Сердца застучат!

Ты дремлющим в ухо

Вдунь поскорей

Мелодию духа

Песни своей!

Ведь к этому сну

Бесполезно иное,

Коль ангел уснул

Под холодной луною,

Что чарами душит,

Ритм затая,

Но чары разрушит

Музыка твоя!

Romance[38]

Romance, who loves to nod and sing

With drowsy head and folded wing,

Among the green leaves as they shake

Far down within some shadowy lake,

To me a painted paroquet

Hath been – a most familiar bird —

Taught me my alphabet to say —

To lisp my very earliest word

While in the wild wood I did lie,

A child – with a most knowing eye.

Of late, eternal Condor years

So shake the very Heaven on high

With tumult as they thunder by,

I have no time for idle cares

Through gazing on the unquiet sky.

And when an hour with calmer wings

Its down upon my spirit flings —

That little time with lyre and rhyme

To while away – forbidden things!

My heart would feel to be a crime

Unless it trembled with the strings.

Романтика

Романтика, что свой напев

Ведет в тени, на ветку сев

У озера, сложив крыла

Во дреме сладкой, мне была

Как попугай цветной, родня,

Что к азбуке своей меня

И говорения урокам

Приучивал день изо дня,

Покуда я в лесу глубоком

Лежал, дитя с недетским оком.

Но Время-Кондор потрясало

Громами в горней вышине,

Так громыхало в тишине,

Такие молнии бросало,

Что не до безделушек мне.

Но если тихой птицы пух

На время ощутит мой дух,

Когда стихи и лира купно,

Запретные, опять со мной,

То сердцу было бы преступно

Не дрогнуть

Перейти на страницу:

Эдгар Аллан По читать все книги автора по порядку

Эдгар Аллан По - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Ворон отзывы

Отзывы читателей о книге Ворон, автор: Эдгар Аллан По. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*