Kniga-Online.club
» » » » Роберт Бернс - Стихотворения Поэмы Шотландские баллады

Роберт Бернс - Стихотворения Поэмы Шотландские баллады

Читать бесплатно Роберт Бернс - Стихотворения Поэмы Шотландские баллады. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Конец лета

Пророчат осени приходИ выстрел в отдаленье,И птицы взлет среди болот,И вереска цветенье,И рожь, бегущая волной, —Предвестье урожая,И лес ночной, где под лунойЯ о тебе скучаю.

Вальдшнепы любят тихий лес,Вьюрки — кустарник горный.А цапли с вышины небесСтремятся в край озерный.Дрозды в орешнике живут,В тиши лесной полянки.Густой боярышник — приютВеселой коноплянки.

У каждого обычай свой,Свой путь, свои стремленья.Один живет с большой семьей,Другой — в уединенье.Но всюду злой тиран проник:В немых лесных просторахТы слышишь гром, и жалкий крик,И смятых перьев шорох…

А ведь такой кругом покой.Стрижей кружится стая.И нива никнет за рекойЗелено-золотая.Давай пойдем бродить вдвоемИ насладимся вволюКрасой плодов в глуши садовИ спелой рожью в поле.

Так хорошо идти-брестиПо скошенному лугуИ встретить месяц на пути,Тесней прильнув друг к другу,Как дождь весной — листве лесной,Как осень — урожаю,Так мне нужна лишь ты одна,Подруга дорогая!

* * *

Ты меня оставил, Джеми,Ты меня оставил,Навсегда оставил, Джеми,Навсегда оставил.Ты шутил со мною, милый,Ты со мной лукавил —Клялся помнить до могилы,А потом оставил, Джеми,А потом оставил!

Нам не быть с тобою, Джеми,Нам не быть с тобою.Никогда на свете, Джеми,Нам не быть с тобою.Пусть скорей настанет времяВечного покоя.Я глаза свои закрою,Навсегда закрою, Джеми,Навсегда закрою!

* * *

Где-то в пещере, в прибрежном краю,Горе свое от людей утаю.Там я обдумаюЗлую судьбу мою,Злую, угрюмую участь мою.

Лживая женщина, клятвам твоимВремя пришло разлететься как дым.Смейся с возлюбленнымТы над загубленным,Над обесславленным счастьем моим!

Расставание

Поцелуй — и до могилыМы простимся, друг мой милый.Ропот сердца отовсюдуПосылать к тебе я буду.

В ком надежды искра тлеет,На судьбу роптать не смеет.Но ни зги передо мною.Окружен я тьмой ночною.

Не кляну своей я страсти.Кто твоей не сдастся власти?Кто видал тебя, тот любит,Кто полюбит, не разлюбит.

Не любить бы нам так нежно,Безрассудно, безнадежно,Не сходиться, не прощаться,Нам бы с горем не встречаться!

Будь же ты благословенна,Друг мой первый, друг бесценный.Да сияет над тобоюСолнце счастья и покоя.

Поцелуй — и до могилыМы простимся, друг мой милый.Ропот сердца отовсюдуПосылать к тебе я буду.

За полем ржи

За полем ржи кустарник рос.И почки нераскрытых розКлонились, влажные от слез,Росистым ранним утром.

Но дважды утренняя мглаСошла, и роза расцвела.И так роса была светлаНа ней душистым утром.

И коноплянка на зареСидела в лиственном шатреИ вся была, как в серебре,В росе холодной утром.

Придет счастливая пора,И защебечет детвораВ тени зеленого шатраГорячим летним утром.

Мой друг, и твой придет чередПлатить за множество заботТем, кто покой твой бережетВесенним ранним утром.

Ты, нераскрывшийся цветок,Расправишь каждый лепестокИ тех, чей вечер недалек,Согреешь летним утром!

Поцелуй

Влажная печать признаний,Обещанье тайных нег —Поцелуй, подснежник ранний,Свежий, чистый, точно снег.

Молчаливая уступка,Страсти детская игра,Дружба голубя с голубкой,Счастья первая пора.

Радость в грустном расставаньеИ вопрос: когда ж опять?..Где слова, чтобы названьеЭтим чувствам отыскать?

Над рекой Афтон

Утихни, мой А́фтон, в зеленом краю,Утихни, а я тебе песню спою.Пусть милую Мэри не будит волнаНа склоне, где сладко уснула она.

Пусть голубя стон из лесного гнезда,Пусть звонкая, чистая флейта дрозда,Зеленоголового чибиса крикПокоя ее не встревожат на миг.

Прекрасны окрестные склоны твои,Где змейками путь проложили ручьи.Бродя по холмам, не свожу я очейС веселого домика Мэри моей.

Свежи и душисты твои берега,Весной от цветов золотятся луга.А в час, когда вечер заплачет дождем,Приют под березой найдем мы вдвоем.

Поток твой петлю серебристую вьетУ тихого дома, где Мэри живет.Идет она в лес, собирая цветы, —К ногам ее белым бросаешься ты.

Утихни, мой Афтон, меж склонов крутых,Умолкни, прославленный в песнях моих.Пусть милую Мэри не будит волна —Над берегом тихо уснула она.

Заздравный тост

[11]

У которых есть, что есть, — те подчас не могут есть,А другие могут есть, да сидят без хлеба.

А у нас тут есть, что есть, да при этом есть, чем есть, —Значит, нам благодарить остается небо!

* * *

Наш Вилли пива наварилИ нас двоих позвал на пир.Таких счастливых молодцовЕще не знал крещеный мир!

Никто не пьян, никто не пьян,А так, под мухою, чуть-чуть.Пусть день встает, петух поет,А мы не прочь еще хлебнуть!

Три молодца, мы дружно пьем.Один бочонок — трое нас.Не раз встречались мы втроемИ встретимся еще не раз.

Что это — старая лунаМигает нам из-за ветвей?Она плывет, домой зовет…Нет, подождать придется ей!

Последний, тот из нас, друзья,Кто первым ступит за порог.А первый тот, кого струяИз нас последним свалит с ног!

Подруга угольщика

—   Не знаю, как тебя зовут,Где ты живешь, не ведаю.—    Живу везде — и там и тут,За угольщиком следую!

—   Вот эти нивы и лесаИ все, чего попросишь ты,Я дам тебе, моя краса,Коль угольщика бросишь ты!

Одену в шелк тебя, мой друг.Зачем отрепья носишь ты?Я дам тебе коней и слуг,Коль угольщика бросишь ты!

—   Хоть горы золота мне дайИ жемчуга отборного,Но не уйду я — так и знай! —От угольщика черного.

Мы днем развозим уголек.Зато порой ночноюЯ заберусь в свой уголок.Мой угольщик — со мною.

У нас любовь — любви цена.А дом наш — мир просторный.И платит верностью сполнаМне угольщик мой черный!

Я пью твое здоровье!

Прощай, красавица моя.Я пью твое здоровье.Надоедать не стану яТебе своей любовью.

Прощай, прости! ПеренестиСумею я разлуку.А ты смекни да разочти,Кому отдашь ты руку.

Ты говоришь: — Вступать мне в бракПокуда неохота. —А я скажу: — Я не дурак,И ждать мне нет расчета.

Я знаю, ждет твоя родняКого-то побогаче.Она не жалует меня.Ну, дай вам бог удачи!

Меня считают беднякомБез имени и рода.Но не нуждаюсь я ни в ком, —При мне моя свобода.

Башка и руки — вот мой клад.Всегда к труду готов я.Как говорят, — сам черт не брат,Покуда есть здоровоье!

Оно, конечно, высокоЛетит иная птица.Но в дальней птице так легкоПорою ошибиться.

Прощай, мой друг. Я ухожу,Куда ведет дорожка.Но, может, в полночь погляжуЯ на твое окошко…

Новогодний привет

Перейти на страницу:

Роберт Бернс читать все книги автора по порядку

Роберт Бернс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Стихотворения Поэмы Шотландские баллады отзывы

Отзывы читателей о книге Стихотворения Поэмы Шотландские баллады, автор: Роберт Бернс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*