Kniga-Online.club
» » » » Роберт Бернс - Стихотворения Поэмы Шотландские баллады

Роберт Бернс - Стихотворения Поэмы Шотландские баллады

Читать бесплатно Роберт Бернс - Стихотворения Поэмы Шотландские баллады. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Песня

Растет камыш среди реки,Он зелен, прям и тонок.Я в жизни лучшие денькиПровел среди девчонок.

Часы заботу нам несут,Мелькая в быстрой гонке.А счастья несколько минутПриносят нам девчонки.

Богатство, слава и почетВолнуют наши страсти.Но даже тот, кто их найдет,Найдет в них мало счастья.

Мне дай свободный вечерокДа крепкие объятья —И тяжкий груз мирских тревогГотов к чертям послать я!

Пускай я буду осужденСудьей в ослиной коже,Но старый, мудрый СоломонЛюбил девчонок тоже!

Сперва мужской был создан пол.Потом, окончив школу,Творец вселенной перешелК прекраснейшему полу!

* * *

…— Нет ни души живой вокруг,А на дворе темно.Нельзя ль к тебе, мой милый друг,Пролезть через окно?

Благодарю тебя за честь,Но помни уговор:Ко мне одна дорога есть —Через церковный двор!..

Ночной разговор

Ты спишь ли, друг мой дорогой?Проснись и двери мне открой.Нет ни звезды во мгле сырой.Позволь в твой дом войти!

Впусти меня на эту ночь,На эту ночь, на эту ночь.Из жалости на эту ночьВ свой дом меня впусти!

Я так устал и так продрог,Я под собой не чую ног.Пусти меня на свой порогИ на́ ночь приюти.

Как ветер с градом и дождемШумит напрасно за окном,Так я стучусь в твой тихий дом.Дай мне приют в пути!

Впусти меня на эту ночь,На эту, эту, эту ночь.Из жалости на эту ночьВ свой дом меня впусти!

Ее ответ

Тебе ни дождь, ни снег, ни градНе помешал попасть в мой сад.И, значит, можешь путь назадТы без труда найти.

Еще кругом глухая ночь,Глухая ночь, глухая ночь.Тебя впустить на эту ночьЯ не могу — прости!

Пусть на ветру ты весь продрог,—От худших бед помилуй богТу, что тебе через порогПозволит перейти!

В саду раскрывшийся цветокЛежит, растоптан, одинок.И это девушке урок,Как ей себя вести.

Птенца, не знавшего тревог,В кустах охотник подстерег.И это девушке урок,Как ей себя вести!

Стоит кругом глухая ночь,Глухая ночь, глухая ночь.Тебя впустить на эту ночьЯ не могу — прости!

Элегия

на смерть Пэг Никольсон,

лошади священника

Ты славной клячею была,И вот узнал я с грустью,Что по реке ты поплылаИ доплыла до устья.

Кобылой доброй ты слыла,Когда была моложе.А нынче к морю уплыла,Оставив людям кожу.

Ты от хозяина-попаНе слышала «спасибо».Стара ты стала и слепаИ угодила к рыбам.

Давно, покорная судьбе,Лишилась ты здоровья,Как все, кто возит на себеДуховное сословье!

Мельник

[13]

Мельник, пыльный мельникМелет нашу рожь.Он истратил шиллинг,Заработал грош.

Пыльный, пыльный он насквозь,Пыльный он и белый.Целоваться с ним пришлось —Вся я поседела!

Мельник, пыльный мельник,Белый от муки,Носит белый мельникПыльные мешки.

Достает из кошелькаМельник деньги белые.Я для мельника-дружкаВсе, что хочешь, сделаю!

Девушки из Тарболтона

[14]

В Тарбо́лтоне, право,Есть парни на славу,Девицы имеют успех, брат.Но барышни Ро́налдс,Живущие в Бе́нналс,Милей и прекраснее всех, брат.

Отец у них гордый.Живет он, как лорды.И каждый приличный жених, брат,В придачу к невестеПолучит от тестяПо двести монет золотых, брат.

Нет в этой долинеПрекраснее Джинни.Она хороша и мила, брат.А вкусом и нравомИ разумом здравымРовесниц своих превзошла, брат.

Фиалка увянет,И розы не станетВ каких-нибудь несколько дней, брат.А правды сиянье,Добра обаяньеС годами сильней и прочней, брат.

Но ты не одинМечтаешь о Джин.Найдется соперников тьма, брат.Богатый эсквайр,Владелец Блекбайр, —И тот от нее без ума, брат.

Помещик БрейхедГлядит ей воследИ чахнет давно от тоски, брат.И, кажется, ФордМахнет через борт,Ее не добившись руки, брат.

Сестра ее АннаСвежа и румяна.Вздыхает о ней молодежь, брат.Нежнее, скромнее,Прекрасней, стройнееТы вряд ли девицу найдешь, брат.

В нее я влюблен.Но молчать осужден.Робеть заставляет нужда, брат.От сельских трудовДа рифмованных строфНе будешь богат никогда, брат.

А если в ответУслышу я «нет», —Мне будет еще тяжелей, брат.Хоть мал мой доходИ безвестен мой род,Но горд я не меньше людей, брат.

Как важная знать,Не могу я скакать,По моде обутый, верхом, брат.Но в светском кругуЯ держаться могуИ в грязь не ударю лицом, брат.

Я чисто одет.К лицу мне жилет,Сюртук мой опрятен и нов, брат.Чулки без заплатки,И галстук в порядке,И сшил я две пары штанов, брат.

На полочке шкапаЕсть новая шляпа.Ей шиллингов десять цена, брат.В рубашках — нехватка,Но есть полдесяткаБелейшего полотна, брат.

От дядюшек с детстваНе ждал я наследстваИ тетушек вдовых не знал, брат.Не слушал их бреднейИ в час их последнийНе чаял, чтоб черт их побрал, брат.

Не плут, не мошенник,Не нажил я денег.Свой хлеб добываю я сам, брат.Немного я трачу,Нисколько не прячу,Но пенса не должен чертям, брат!

Мое счастье

Доволен я малым, а бóльшему рад.А если невзгоды нарушат мой лад,За кружкой, под песню гоню их пинком —Пускай они к черту летят кувырком.

В досаде я зубы сжимаю порой,Но жизнь — это битва, а ты, брат, герой.Мой грош неразменный — беспечный мой нрав,И всем королям не лишить меня прав.

Гнетут меня беды весь год напролет.Но вечер с друзьями — и все заживет.Когда удалось нам до цели дойти,К чему вспоминать нам о ямах в пути!

Возиться ли с клячей — судьбою моей?Ко мне, от меня ли, но шла бы скорей.Забота иль радость заглянет в мой дом,— Войдите! — скажу я. — Авось проживем!

Пойду-ка я в солдаты

На черта вздохи — ах да ох!Зачем считать утраты?Мне двадцать три, и рост неплох —Шесть футов, помнится, без трех.Пойду-ка я в солдаты!

Своим горбомЯ нажил дом,Хотя и небогатый.Но что сберег, пошло не впрок…И вот иду в солдаты.

* * *

Вина мне пинту раздобудь,Налей в серебряную кружку.В последний раз, готовясь в путь,Я пью за милую подружку.

Трепещут мачты корабля,Как будто силу ветра меря…Пред тем, как скроется земля,Пью за тебя, малютка Мэри!

Нас ждет и буря и борьба.Играя с ветром, вьется знамя.Поет военная труба,И копья движутся рядами.

Не страшен мне грядущий бой,Невзгоды, жертвы и потери!Но как расстаться мне с тобой,Моя единственная Мэри?

Песня

Перейти на страницу:

Роберт Бернс читать все книги автора по порядку

Роберт Бернс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Стихотворения Поэмы Шотландские баллады отзывы

Отзывы читателей о книге Стихотворения Поэмы Шотландские баллады, автор: Роберт Бернс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*