Мигель де Сервантес - Нумансия
К а р а б и н о
Как вижу, все со сказанным согласны?Держусь я сам такого точно мненья! —Мне предложенья Теогена ясны.Немедленного жду их исполненья.
Т е о г е н
Итак, все делу этому причастныОкажемся, без всякого сомненья.Поговорим потом. Теперь идите,Огонь богатый, жаркий разводите.
П е р в а я ж е н щ и н а
Уборы наши на костер приносим,Себя мы, радуясь, всего лишаем.Жизнь самую без колебанья бросим, —С мужьями вместе к смерти поспешаем.
Л и р а
Итак, вперед! Мы об одном вас просим:Когда добро свое с огнем смешаем,Сожгите все до нитки. А иначеНевольно сделаем врага богаче.
Все идут, а Марандро при выходе берет Лиру за руку и держит.
М а р а н д р о
О Лира, не беги бегом,Прошу тебя остановиться.Дай перед смертью насладитьсяБлагами жизни нам вдвоем.Дай мне хотя бы на мгновенье,Как ты прекрасна, поглядеть.Так много мне пришлось терпетьОт жаркой муки нетерпенья.
От имени, каким зовуТебя я, на меня сходилаГармонии такая сила,Что сны я вижу наяву.Душа души моей! Но тучиСобрались на твоем лице…
Л и р а
Они — от мысли о конце,Что предстоит нам неминучий…Конце, не связанном с войной.Не в ней одной конец надежде —Уйду я, думается, преждеКонца осады в мир иной.
М а р а н д р о
О солнце дней моих! Ужели…
Л и р а
Дошел мой голод до того,Что час еще — и торжествоОн справит у моей постели.Какое наслажденье датьМогу, когда я смерти лютой,Голодной, с каждою минутойДолжна покорно ожидать?Брат обессилел мой. Причина —Все тот же голод. УмерлаМать от того же. Как былаМучительна ее кончина!Меня же только потомуУбить не мог доныне голод,Что дольше кто здоров и молодСопротивляется ему.Но, силы растеряв свои,И я едва перемогаюсь, —Такой же точно подвергаюсьОпасности, как все мои.
М а р а н д р о
Отри глаза! Сдержи рыданья!Реками слез, из глаз моихРожденными от мук твоих,Я облегчу твои страданья.Ты непосильный груз несешь,Но к бодрости тебя зову я.Знай, Лира, ты — пока живу я —Голодной смертью не умрешь!Берусь я стену перепрыгнутьИ дверью смерти сам пройти,Чтоб от нее тебя спастиИ чтоб на жизнь тебя подвигнуть.Тот хлеб, что римлянин беретВ свой рот, я вырву, не робея,И принесу его тебе я,Дабы переложить в твой рот.Я жизни Лиры дам опоруХотя бы через смерть мою:Не жизнь мне, если застаюВ таком отчаянье сеньору.Клянусь еду тебе добытьУ римлян. На любые мукиПойду я, — коль м о и м и рукиМои не перестали быть.
Л и р а
Марандро, Лирою плененный,Пойдет на многое любя.Но страшен подвиг, для тебяС опасностью соединенный.Пусть и удастся твой грабеж —Он будет кровью заработан! —А разве же меня спасет он?А вдруг ты милой не найдешь?Ты полон сил, и полной чашейПей юность золотую; пей!Отечеству твоя нужнейЖизнь молодая жизни нашей.Тот нужен, кто преодолетьВсе ковы вражьи нам поможет…А девушка, как я, что может?Жизнь эту стоит ли жалеть?Надеюсь я, мой друг отброситТакие мысли, что любовьВнушает? Повторяю вновь:Тебя об этом Лира просит…Отсрочить смерть мою сейчасМарандро пусть и удалось бы, —Но все ж нам умереть пришлось бы,Все ж голод доконал бы нас!
М а р а н д р о
Напрасно, Лира, все стараньяОтвлечь меня с того пути,Куда бестрепетно идтиВелят и жребий и желанье.Ты лучше помолись богам,Как в этих случаях обычай,Чтобы вернулся я с добычей,Достаточной обоим нам.
Л и р а
Останься! требую любовью!Мерещиться мне начал вдругМеч римлянина острый… Друг,Окрашен он твоею кровью!Молю я, как могу нежнее:Не будь настойчивым, не будь!Когда отсюда труден путь,То путь назад — еще труднее!Свидетель бог, не для себяС такой мольбою Лира просит:Ей эта вылазка приноситОпасность потерять тебя.Но если лаской и мольбойТебя не в силах удержать я,То в дар прими мои объятья…И буду я тогда с тобой.
М а р а н д р о
Тебя да охраняют боги…Вот Леонисьо!.. Отойди.
Л и р а
Коль есть надежда впереди, —Счастливой, друг, тебе дороги!
Леоиисьо видел и слышал все происходившее между другом его Марандро и Лирой.
Л е о н и с ь о
Бесстрашное ты сделал предложенье.И из него, Марандро, стало ясно:Кто нежно любит, тот не трус в сраженье.Редка такая доблесть и прекрасна…Но горе! Вся ее необычайность,По воле рока, пропадет напрасно.Я слышал — делу помогла случайность —Как Лира здесь, в беде, ее постигшей,На горя незаслуженную крайностьРоптала; мысли, у тебя возникшей,В стан вражий броситься — свидетель был я.Я понял: хочешь ты душе поникшейПоддержку дать. И знаешь, друг, решил яПойти с тобой, чтоб в этом деле нужномПомочь, пока не всех лишился сил я.
М а р а н д р о
Друг! Часть души моей! Вот кто наружнымВ беде не ограничился участьем!О, что за сила в единенье дружном!Нет, пользуйся, о друг мой, жизни счастьем.Не я сгублю тебя в летах незрелых —Я не осмелюсь стать твоим несчастьем.Пойду один, и по примеру смелыхЯ соберу с врага довольно даниДля милых уст ее оцепенелых.
Л е о н и с ь о
Тебе я друг. Размер моих желанийВсегда, Марандро, точно отвечаетТвоим — и в счастье и среди страданий.Меня с тобой отнюдь не разлучаетСтрах перед смертью. Страха нет такого,Который в храбром труса обличает.С тобой иду. С тобою в крепость сноваВернусь я, если небо не прикажетПасть за тебя, на что душа готова.
М а р а н д р о
Останься, милый! Если мертвым ляжетТвой друг в своем опасном предприятье,Кто матери родной моей окажетВ ее постигнувшем небес проклятьеПрямую помощь? Кто шепнет невесте:«Друг, умирая, помнил об объятье»?
Л е о н и с ь о
Слова твои не делают мне чести.Иль вправду думаешь, что друг твой можетВ том случае, коль мы умрем не вместе,А лишь тебя враг хитрый уничтожит,Утешить мать твою? — Твоей супругеВесть горькую перенести поможет?Тебе такой не окажу услуги.Смерть для меня придет с твоей кончиной.Мое стремленье — быть всегда при другеИ быть во всех опасностях мужчиной.Оно одно и служит основноюРешения столь твердого причиной.
М а р а н д р о
Раз помешать тебе идти со мноюНе в силах я, знай — полночь избираем,Чтоб справиться со рвом и со стеною!В вооруженье легком уповаемНа счастье мы, а не на шит и латы.Войдя в их лагерь, тотчас проникаемТуда, где снедь свою хранят солдаты,И делаем себе в одно мгновеньеЗапас еды достаточно богатый.
Л е о н и с ь о
Я у тебя всегда в повиновенье.
Марандро и Леонисьо уходят; входят два нумансианца.
П е р в ы й
Душа, о брат, слезами истекает.Всеобщий плач вошел у нас в обычай.Приходит смерть и души увлекает,Довольная столь бренною добычей.
В т о р о й
О да, недолго брат мой прострадает! —Летит к нам смерть, не делая различийМежду людьми. Она уж у порога.Нас скоро ждет последняя дорога.
Я видел знамения, цель которыхРодную землю смерти предавала. —Не вражеская мощь в лихих напорахВсю нашу крепость кровью заливала,Но сами мы, не тратя время в спорах,Решили: жизнь коварно нам солгала —Положим ей конец. Пусть мук прибавим,Но этим мы навек страну прославим.
На главной площади сейчас зажгли мыКостер — и велики его размеры.И все свое имущество снесли мыНа тот огонь, и до четвертой сферыВздымаются его седые дымы.[42]Друг другу долга подадим примеры, —Святую жертву принося с хвалами,Все, что имеем, обращая в пламя.
Там розы перлов пышного ВостокаИ благовонья в золотых сосудах,Алмазы там, что ценятся высоко,В рубинах диадемы, в изумрудах.Парча и пурпур, смятые жестоко,У самого костра в огромных грудах…И все сгорит… Ничто не уцелеет!Рук у костра враг жадный не нагреет.
В одну дверь входят, а через другую выходят несколько человек со свертками носильного платья.
Взгляни на эти все приготовленья. —С какою спешкой и с какой охотойСюда народа движутся скопленья!Они займутся важною работой:В костер они бросают не поленья,Не щепки — каждый отягчен заботойНемедля сжечь до тла и без остаткаХлам тягостный ненужного достатка.
Губить добро, в огне его сжигая,Для нас не страшно и весьма почетно.Но — слух идет — грозит беда другая:Лечь на костер горящий доброхотно!И ранее чем к нам нагрянет стаяВрагов, что в наше горло вдвинут плотноЖестокий нож, своими палачами,Еще до римлян, видно, станем сами.
Уж решено, как это ни обидно,Заставить с жизнью стариков проститься,Детей и жен… Причина очевидна:На слабых голод ранее польстится…О друг мой, стало мне отсюда видно —Та, что любил я, к нам сюда стремится,Исполнена такой же страшной муки,С какой я прежде простирал к ней руки.
Проходит женщина; один ребенок у нее на руках, другого она ведет за руку.