Kniga-Online.club
» » » » Евгений Витковский - Век перевода. Выпуск первый (2005)

Евгений Витковский - Век перевода. Выпуск первый (2005)

Читать бесплатно Евгений Витковский - Век перевода. Выпуск первый (2005). Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Мария Виноградова{4}

АЛЬФРЕД ТЕННИСОН (1809–1892)

В ДОЛИНЕ

Там, в речной долине, где ты бежишь, поток,Где твой голос ночью звучен и глубок,Там, в речной долине, где воды твои мчат,Я гулял с любимой тридцать лет назад.Там, в речной долине, я брел теперь — и вотТридцать лет исчезли, как туман над гладью вод.Там, в речной долине, где в камень склон одет,В голосе твоем живом я слышал ту, кого уж нет.Там, в речной долине, где летит вода, звеня,Голос той, кого уж нет, живым был для меня.

КОРОЛЕВА МАЯ

Мама, рано, очень рано завтра дочку разбуди —Завтра будет день счастливый, завтра радость впереди;Нету дня в году чудесней, веселее нету дня:Королевой мая, мама, завтра выберут меня.

Много черных глаз в округе, но моих яснее нет.Хороши и Клэр и Мэри, есть и Марджори, и Кэт,Но — твердят — малютка Элис расцвела, красой маня…Королевой мая, мама, завтра выберут меня.

Мама, сплю я крепко-крепко, так что, мама, ты смотри,Разбуди меня пораньше, лишь забрезжит свет зари.Надо мне набрать букетов на лужайке у плетня:Королевой мая, мама, завтра выберут меня.

Угадай, кто первым встретил меня утром за мостом?Робин ждал меня в тенечке под ореховым кустом.Не забыл он, как вчера я хмурилась, его дразня, —Королевой мая, мама, завтра выберут меня.

Мама, я была вся в белом, в белом с головы до пят,Проплыла, как призрак, мимо, не заметив его взгляд.Говорят, мол, я жестока — не страшна мне болтовня:Королевой мая, мама, завтра выберут меня.

От любви — твердят — он чахнет, только мне его не жаль.У него разбито сердце, ну а мне что за печаль?Парни бравые сбегутся, красоту мою ценя, —Королевой мая, мама, завтра выберут меня.

Мама, вместе с крошкой Эффи завтра тоже приходи,Как я стану королевой, мама, завтра погляди.Соберется вся округа в честь торжественного дня.Королевой мая, мама, завтра выберут меня.

Ветви жимолости свили нам беседку у ворот,Сладкий запах горицвета над полянами плывет,А калужница — как брызги золотистого огня.Королевой мая, мама, завтра выберут меня.

Мама, ветерки гуляют над притихшею травойИ сияют ярче звезды в небесах над головой.Небо завтра будет ясным, радость праздника храня.Королевой мая, мама, завтра выберут меня.

Завтра, мама, дол зеленый будет свежестью омыт,Первоцветы запестреют на холмах среди ракит,Заблестит под ярким солнцем речка, весело звеня,Королевой мая, мама, завтра выберут меня.

Так что, мама, очень рано завтра дочку разбуди —Завтра будет день счастливый, завтра радость впереди,Завтра будет день чудесный — нету радостнее дня:Королевой мая, мама, завтра выберут меня.

РОБЕРТ БРАУНИНГ (1812–1889)

ПАПА И СЕТЬ

Как, Папою святой конклав избрал того, о комМы все молились горячо? Он был с нуждой знаком.Его отец смиренный был обычным рыбаком.

Но мальчик рос весьма смышлен и цену книгам знал.И вот уже священник он… епископ… кардинал.И выскочкой его тогда никто не называл.

Но кто скривится, кто тишком соседа подтолкнет,А кто презрительно шепнет: «Какой, однако, взлет!Не меч с ключами, сеть Петра — вот нынче прихоть мод!»

А он — о чистая душа! — в ответ: «Всё так, друзья.Из грязи в Князи Церкви лезть — увы, вина моя.Но место не забыть свое придумал способ я».

И вот в покоях своего роскошного дворцаНе герб старинный, не доспех — отраду гордеца, —Повесил он рыбачью сеть, наследие отца.

И все шептались, сражены подобной простотой:«Вот сердце, что не тронуто мирскою суетой!Лишь он достоин Папой быть — он истинный святой!»

Он Папой стал. К его стопам явились мы тогда.Но только смотрим — где же сеть? Исчезла без следа.Померкла скромности скрижаль, горящая звезда!

Переглянулись молча мы — и я за всех вскричал:«Отец, зачем убрали сеть, наш светлый идеал?»А он в ответ: «Ведь рыбку я в нее уже поймал».

ДЖОН РОНАЛЬД РУЭЛ ТОЛКИН (1892–1973)

ПЕСНИ ИЗ ПОВЕСТИ «ХОББИТ»

Первая песня гномов у Бильбо

Бейте рюмки и бутылки,Бейте хрупкое стекло!Жгите пробки, гните вилкиБильбо Бэггинсу назло!

Обмакните в жир салфетки,Искромсайте их ножом!На пол выкиньте объедкиИ залейте их вином!

Кочергой посуду смелоИскрошите в порошок,Если что осталось целым —Бросьте в мусорный мешок!

Бейте хрупкое стеклоБильбо Бэггинсу назло!

Вторая песня гномов у Бильбо

За дальний кряж туманных гор,Во тьму и мрак подземных норРассветный час проводит насЗа кладом, скрытым с давних пор.

Здесь силу мощных чар сплеталКузнец, пока узор ковал.Во мгле, в горах, где дремлет страх,В чертогах гномьих пел металл.

Эльфийским королям творцыКовали дивные венцы,И блеск лучей в клинки мечейЛовили гномы-кузнецы.

Они искусно в нить однуСвивали солнце и луну,И звездный рой они поройС небес низали на струну.

За дальний кряж туманных гор,Во тьму и мрак подземных норРассветный час проводит нас:С врагом еще не кончен спор!

В чертогах в глубине ГорыШли встарь роскошные пиры,Но гномов тех веселый смехНикто не слышал до поры.

Стонали сосны в вышине,Огонь метался по стерне,Взмах черных крыл луну затмил,И страх катился по стране.

Во тьме тревожно бил набат,Был город пламенем объят:К ним, разъярен, летел дракон, —Искал спасенья стар и млад.

И знали гномы в этот раз,Что пробил им тяжелый час.Во мрак земли они ушли,Скрываясь от враждебных глаз.

Вдаль, за туманный окоем,На бой с драконом мы уйдем.Рассветный час проводит нас —Мы древний клад себе вернем!

Песня про бочки

Уплывайте в час закатаВ край, где были вы когда-то,Из глухих подземных залов,Мимо гор, где дремлют скалы,Где парят над лесом птицы,Где в оврагах тьма таится,И, покинув тени гор,Выплывайте на простор.Вдаль плывите беззаботноМимо камышей болотных,Сквозь вечерние туманы,Что ложатся на поляны,Вдаль спешите чередоюЗа летучею звездою.Вплоть до самого восходаПо шумливым быстрым водамПоспешайте друг за другомДальше, к югу, дальше — к югу!Мимо сел и мимо башен,Мимо пастбищ, мимо пашен,К тем садам в краю холмистом,Где на солнце гроздь душистаЗреет в радость всей округе, —Там, на юге! Там, на юге!Уплывайте в час закатаВ край, где были вы когда-то!

Песня гномов

Король страны подгорной,Прозрачных быстрых водВернется в зал свой тронныйИ властвовать начнет.

Венца запляшут блики,Ударят арфы в лад,И песни дней великихВ чертогах зазвучат.

Рассеются туманы,Качнет ветвями лес,И золото фонтаномВзметнется до небес.

Заблещет ярче солнце,Всем горестям конец,Когда король вернетсяВ подземный свой дворец.

Победная песня гномов

В чертог под сумрачной ГоройКороль вернулся, как герой.Врагам на страх повержен в прахДракон безжалостный и злой.

Наш меч остер, и тверд булат,И неприступна крепость Врат.Сокровищ вид сердца бодритИ гномы клад свой отстоят!

Здесь силу мощных чар сплеталКузнец, пока узор ковал.Во мгле, в горах, где дремлет страх,В чертогах гномьих пел металл.

Искусно гномы в нить однуСвивали солнце и луну,И звездный рой они поройС небес низали на струну.

Наш древний трон освобожден,Стекайтесь к нам со всех сторон!Средь темных гор назначен сбор,Все к Королю под сень знамен!

Услышьте, братья, этот зов,Спешите в край своих отцов!Здесь у Ворот Король вас ждетИ ждет награда храбрецов.

Эльфийская колыбельная

Споем, все, кто весел, споем же все вместе!Пусть ветер разносит хорошие вести.А месяц на небе — как серп в звездном поле,И ясная Ночь вся в цвету на престоле.

Танцуйте, кто весел! Станцуем с друзьями!Трава мягким шелком лежит под ногами,Река в серебре, до рассвета далече.О, как весел май! Весела наша встреча!

Теперь пойте тише, пусть сладкой дремотойЗабудется странник, отринув заботы.Сплетем ему сон, беспечальный, счастливый,Баюкайте путника шелестом, ивы!

Сосна, не вздыхай, помолчи до восхода,Река, приглуши свои шумные воды.Потише, потише, терновник с ольхою!Пусть всё кругом полнится тихим покоем!

Песня о возвращении домой

Ведут дороги всё вперед,Им нет конца и края.Среди лесов, среди болотБегут они, петляя,К пещере в толще гор и скал,Где солнца нет в помине,К ручью, что моря не видал,А пересох в пустыне…

Бегут дороги в дождь и в зной,По мхам и буреломуВперед — под солнцем, под луной,Но всё ж вернутся к дому.И тот, кто шел в огонь и мглуОпасною дорогой,Увидит вновь ручей и лугУ своего порога.

АДАМ ЛИНДСЕЙ ГОРДОН (1833–1970)

Перейти на страницу:

Евгений Витковский читать все книги автора по порядку

Евгений Витковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Век перевода. Выпуск первый (2005) отзывы

Отзывы читателей о книге Век перевода. Выпуск первый (2005), автор: Евгений Витковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*