Kniga-Online.club
» » » » Педро Кальдерон - Саламейский алькальд

Педро Кальдерон - Саламейский алькальд

Читать бесплатно Педро Кальдерон - Саламейский алькальд. Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Испытывать такую ревность.

Нуньо

Сегодня за день уберутся.

СЦЕНА 15-я

Капитан и Сержант с одной стороны.

- Дон Мендо и Нуньо с другой.

Капитан

Сержант, с отрядом ты пойдешь

И будешь до заката солнца

Идти, когда ж тот светлый факел

Сокроется в волне холодной,

Уйдет в Испанский океан,

Тебя в лесу я жду, запомни,

Сегодня жизнь мою хочу я

Найти и встретить в смерти солнца.

Сержант (в сторону, к Капитану)

Молчи, здесь пугало сих мест.

Дон Мендо (в сторону, к Нуньо)

Так постараемся пройти мы,

Чтоб скорби он моей не видел.

Будь, Нуньо, тверд, скрепись наружу.

Нуньо

Как крепышом я покажусь?

(Дон Мендо и Нуньо уходят.)

СЦЕНА 16-я

Капитан, Сержант.

Капитан

В местечко нужно мне вернуться,

С служанкой я договорился,

Увижу, не возможно ль будет

С жестокой этой говорить.

Я ей такие дал подарки,

Что похлопочет достоверно.

Сержант

Коль хочешь ты, сеньор, вернуться,

Заметь, с подмогою приди:

На мужичье нам полагаться

Никак нельзя.

Капитан

Я это знаю.

Ты нескольких наметь, которых,

Когда пойду, возьму с собой.

Сержант

Все, что велишь ты, я исполню.

А ежели да вдруг Дон Лопе

Вернется, о тебе узнает...

Капитан

Ну, в этом мне велит любовь

Не видеть никакого страха.

Дон Лопе тоже прочь уходит

Готовить войско в Гвадалупе:

Об этом я сейчас узнал,

Как приходил к нему прощаться,

Туда Король уже в дороге.

Сержант

Во всем сеньору повинуюсь.

Капитан

Заметь, что жизнь моя вся тут.

СЦЕНА 17-я

Ребольедо, Искра. Капитан, Сержант.

Ребольедо

Сеньор, с хорошею я вестью.

Капитан

Что приключилось, Ребольедо?

Ребольедо

За эту весть хочу награды

И заслужил ее вполне...

Капитан

В чем дело?

Ребольедо

В том, что стало меньше

Одним врагом, и меньше страха.

Капитан

О ком ты говоришь? Скорее.

Ребольедо

О юном брате Исабель.

К отцу Дон Лопе обратился,

Прося, чтоб сына отпустил он,

Тот отпустил, и он уходит,

Идти он хочет на войну.

На улице его я встретил,

Щеголеватый и веселый,

Еще крестьянином смотрел он,

Но и солдатом уж глядел.

Теперь у нас одна забота:

Старик.

Капитан

Дела идут отлично.

Пойдут и лучше, если только

Мне та поможет, что дала

Надежду мне сегодня ночью

Беседовать с моей желанной.

Ребольедо

Не можешь в этом сомневаться.

Капитан

С дороги я вернусь сюда,

Теперь же нужно быть с отрядом,

Пока уходит он отсюда.

Со мной вы оба возвратитесь.

(Уходит.)

Ребольедо

Нас будет мало, видит Бог,

Хотя еще пришли бы двое,

И четверо, и шесть, и больше.

Искра

А я, коль ты сюда вернешься,

Скажи, что буду делать там?

Не в безопасности я буду,

Коль мне придется повстречаться

С тем, кто сшивал свои прорехи

Там у цирюльника.

Ребольедо

Как быть?

Не знаю, что с тобой мне делать.

Со мной идти не побоишься?

Искра

Бояться? Нет. Наряд имею,

И нрав совсем не робкий мой.

Ребольедо

Одежда для тебя найдется,

Ушедший паж свою оставил.

Искра

На месте я его и буду.

Ребольедо

Идем, уж знамя в путь идет.

Искра

Теперь я вижу, справедливо

Поется песенка, что длится

Один лишь час любовь солдата.

(Уходят.)

СЦЕНА 18-я

Дон Лопе, Креспо, Хуан.

Дон Лопе

За много вас благодарю,

Но более всего я тронут

Тем, что вы сына отпустили,

И он моим солдатом будет,

От всей души благодарю.

Кpeспо

Даю, чтоб был слугой он вашим.

Дон Лопе

Его беру своим я другом.

Он люб мне смелым бодрым нравом,

И тем, что воинский в нем дух.

Хуан

Всегда у ваших ног я буду.

И вы увидите, как стану

Я правдой вам служить, стараясь

Повиноваться вам во всем.

Кpeспо

В чем вашего прошу прощенья,

Сеньор, так это в том одном лишь,

Что, может быть, он не сумеет

Вам должным образом служить.

Нам в нашей школе деревенской

Соха и борона как книги,

Умеем действовать лопатой

И ловко действуем цепом,

Но здесь не мог он научиться

Тому, что во дворцах богатых

Преподает векам учтивость

И обхождение дает.

Дон Лопе

Уже теряет солнце силу.

Я в путь решаюсь отправляться.

Хуан

Иду, сеньор, и посмотрю там,

Готовы ли носилки вам.

СЦЕНА 19-я

Исабель, Инес. - Дон Лопе, Креспо.

Исабель

И это хорошо, уйти так,

С тем не простившись, кто желает

Всегда служить вам?

Дон Лопе (к Исабель)

Не ушел бы

Я без того, чтоб руки вам

Поцеловать, прося прощенья,

Что дерзновенно оставляю

Вам дар, и дар не как награду,

А как покорности лишь знак.

Медаль есть эта хоть богата

Алмазами, своей оправой,

Но к вам она приходит бедной,

Возьмите этот слабый знак

И, в честь меня, прошу, носите.

Исабель

Огорчена я, что хотите,

Являясь столь великодушным,

За хлебосольство заплатить,

Мы должники, ведь вы гостили

И этим честь нам оказали.

Дон Лопе

Не плата это, лишь вниманье.

Исабель

Как знак внимания беру.

О брате я моем прошу вас,

Служить вам он чрезмерно счастлив.

Дон Лопе

О нем, прошу, не беспокойтесь,

Сеньора, будет он со мной.

СЦЕНА 20-я

Хуан. - Те же.

Хуан

Носилки поданы.

Дон Лопе

Ну, с Богом.

Кpeспо

Вас да храни Господь Всевышний.

Дон Лопе

А, Педро Креспо, добрый, бравый.

Кpeспо

Сеньор Дон Лопе, смелый вождь.

Дон Лопе

Кто мог бы думать в день тот первый,

Когда увиделись мы с вами,

Что будем мы друзья навеки.

Кpeспо

Сеньор, так мог бы думать я,

Когда бы знал; тогда вас слыша,

Что вы...

(Хочет уйти.)

Дон Лопе

Скажите, ради Бога.

Кpeспо

Безумец прихоти прекрасной.

(Дон Лопе уходит.)

СЦЕНА 21-я

Креспо, Хуан, Исабсль, Инес.

Кpeспо

Мой сын, пока сеньор Дон Лопе

Приготовляется к отбытые,

Перед сестрой, перед родною

Услышь, что я тебе скажу.

Ты родился, по воле Божьей,

Хуан, от крови самой чистой,

И чистота ее как солнце,

Но кровь крестьянская в тебе.

Тебе одно я и другое

Затем подробно сообщаю,

Чтоб слишком не смирял ты гордость

И смело большим стать хотел.

Но также, чтобы, впавши в гордость,

Чрезмерного не захотел ты,

И чтоб не стал тем самым меньше,

Ты оба твердо знай пути.

И ими пользуйся смиренно.

Смиренным будучи, ты сможешь

Спокойно рассудить, что лучше,

Забудешь также и о том,

Что служит к униженью гордых.

Сколь многие, свершив погрешность,

Ее смиреньем искупили.

Сколь многие через тщету

Себе лишь ненависть снискали.

Будь вежливым необычайно,

Будь щедрым, также и веселым:

Ты знаешь, делают друзей

Обычно деньги вместе с шляпой.

Все золото, какое только

Там в Индии соткало солнце {2}

И к нам идет через моря,

Не стоит счастья быть любимым.

Дурного никогда не молви

О женщинах: и в самой скромной

Узнай, достойная душа,

И наконец, от них родился.

Не бейся из-за каждой вещи.

Когда в селеньях наших вижу,

Как биться учат тут и там,

И как учителей тех много,

Я часто про себя помыслю:

"Не эта школа нам потребна,

И нужно не тому учить,

Как биться ловко и красиво,

А почему, за что нам биться.

И утверждаю, если б только

Один такой учитель был,

Который бы учил успешно

Не как, за что нам нужно биться,

Все б сыновей к нему послали".

С такими мыслями в уме

И с деньгами, что на дорогу

Берешь, а также чтоб разумно

Приличных две одежды сделать,

С защитою Дон Лопе ты

Прими мое благословенье,

И я на Бога уповаю,

Что будешь в лучшем положеньи.

Прощай, мой сын. Уж я с тобой

Расчувствовался, так прощаясь.

Хуан

Я доводы твои запомню

И в сердце их запечатлю,

Так будут жить, пока живу.

Дай руку мне. Тебя, сестра, я

Хочу обнять. Сеньор Дон Лопе

Уж отбыл, нужно поспешить мне.

Исабель

Тебя хотела б удержать.

Хуан

Прощай, Инес, прошай, сестрица.

Инес

Тебе не говорю я словом,

Глаза мне голос заменили.

Прощай.

Кpeспо

Иди уж поскорей.

А то как только погляжу я,

И больно мне, что ты уходишь.

Так поступай, как говорил я.

Хуан

Всевышний с вами.

Кpeспо

Бог с тобой.

(Хуан уходит.)

СЦЕНА 22-я

Креспо, Исабель, Инес.

Исабель

Какой жестокий этот выбор.

Кpeспо (в сторону)

(Теперь, когда его не вижу,

Могу я говорить спокойней.)

Что здесь бы делал он со мной,

Всю жизнь он прожил бы лентяем?

Пусть Королю служить идет он.

Перейти на страницу:

Педро Кальдерон читать все книги автора по порядку

Педро Кальдерон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Саламейский алькальд отзывы

Отзывы читателей о книге Саламейский алькальд, автор: Педро Кальдерон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*